"نفاس" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    But this could provide interested countries with some breathing space, some more time to consider these issues.UN ولكن ذلك من شأنه أن يعطي البلدان النامية مهلة لالتقاط اﻷنفاس ومزيداً من الوقت للنظر في هذه القضايا.
    What countries really needed was some breathing space to enable them to return to the path of development.UN والشيء الذي تحتاجه البلدان حقا هو فسحة لالتقاط اﻷنفاس لتتمكن من العودة إلى مسار التنمية.
    Use of such investigative techniques will help the study of all factors contributing to maternal mortality, in the context of individual clinics, and the determination of factors reducing maternal mortality overall.UN وسيساعد هذا الأسلوب الجديد على دراسة كافة العوامل المؤدية إلى حدوث وفيات نفاس في بعض العيادات الطبية، وعلى تحديد العوامل المساعدة في تخفيض معدل وفيات النفاس بوجه عام.
    The extension of the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) until 31 March 1995 should not be seen as a breathing space.UN إن تمديد فترة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لغاية ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ ينبغي ألا يعتبر فرصة لالتقاط اﻷنفاس.
    In addition to halting capital flight, this would provide a breathing space during which domestic official and private borrowers could be brought together with foreign lenders to reschedule foreign debt.UN ويتيح هذا باﻹضافة إلى وقف هروب رأس المال فترة لالتقاط اﻷنفاس يمكن أثناءها الجمع بين المقترضين الرسميين ومقترضي القطاع الخاص المحليين، وبين المقرضين الخارجيين من أجل إعادة جدولة الدين الخارجي.
    For the poorest of these, we must aim for debt cancellation, which alone can provide the breathing space necessary for recovery.UN فبالنسبة ﻷكثر تلك البلدان فقرا، يجب أن يكون هدفنا إلغاء الديون، فهو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يوفر لها فرصة لالتقاط اﻷنفاس الضروي لتحقيق الانتعاش.
    There is now absolutely no doubt that what Eritrea wanted to do by accepting the OAU plan at the eleventh hour was to gain respite for further military preparation.UN ليس هناك من شك على اﻹطلاق اﻵن في أن إريتريا أرادت، بموافقتها على خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية في آخر لحظة، أن تكسب فترة لالتقاط اﻷنفاس من أجل القيام بمزيد من الاستعدادات الحربية.
    For one thing, it will give the Provisional Electoral Council more breathing space, since its members were working on a very tight schedule.UN إذ أنه على اﻷقل سيتيح للمجلس الانتخابي المؤقت فسحة من الوقت لالتقاط اﻷنفاس حيث كان أعضاؤه يعملون في إطار جدول زمني ضيق للغاية.
    The celebration of its fiftieth anniversary is an opportunity for us to take stock of the road we have travelled, to pause and look at our objectives and to revise our programmes with a view to being better prepared for the future.UN والاحتفال بالذكرى الخمسين مناسبة لنا لتقييم الشوط الذي قطعناه ولالتقاط اﻷنفاس والنظر في أهدافنا وإعادة النظر في برامجنا كيما نكون أفضل استعدادا للمستقبل.
    As we pick up the pieces and start rebuilding our lives, we take comfort in the knowledge that our friends and neighbours, the members of the international community, are with us during this time of adversity.UN وفيما نعيد التقاط اﻷنفاس ونبدأ بإعادة بناء حياتنا، فإن ما يعزينا معرفة أن أصدقاءنا وجيراننا، اﻷعضاء في المجتمع الدولي، يقفون معنا في هذا الوقت العصيب.
    While the suspension of debt service may give short—term breathing room to a country, the medium— to long—term consequences of debt suspension are extremely damaging.UN وفي حين أن وقف خدمة الديون قد يعطي لبلد ما فرصة لالتقاط اﻷنفاس على المدى القصير، فإن العواقب المتوسطة الى الطويلة اﻷجل لوقف الديون ضارة للغاية.
    Infant and maternal mortality rates — 123 per 100,000 and 577 per 100,000 live births, respectively — remain among the highest in the world.UN إن معدلات وفيات اﻷطفال المولودين حديثا واﻷمهات في فترة النفاس - ١٢٣ من بين كل ٠٠٠ ١٠٠ حالة نفاس و ٥٧٧ من بين كل ٠٠٠ ١٠٠ حالة ولادة ﻷطفال أحياء، على التوالي - لا تزال من بين أعلى المعدلات في العالم.
    The European Union retained the special safeguards of Lomé to enable us to market our bananas; and with the Lomé Convention now in receipt of a WTO waiver, we thought that we had been given the breathing space we needed for orderly reform and diversification and for adjustment to the new realities of globalization.UN لقد أبقى الاتحاد اﻷوروبي على ضمانات لومي الخاصة ليمكننا من تسويق موزنا؛ وباتفاقية لومي اﻵن وقد جرى الحصول على إعفاء منظمة التجارة العالمية، اعتقدنا بأننا أعطيت لنا فرصة لالتقاط اﻷنفاس تمس حاجتنا إليها لﻹصلاح والتنويع المنتظمين وللتكيف مع الحقائق الجديدة للعولمة.
    One was to eliminate the threat to the international banking system. This required giving the banks sufficient breathing time to enable them to build up their capital base and absorb losses from the bad debts without undermining their viability.UN وتمثل الهدف اﻷول في إزالة التهديد عن النظام المصرفي الدولي، وتطلب هذا منح المصارف وقتا كافيا لالتقاط اﻷنفاس لتمكينها من تعزيز قاعدتها الرسمالية وامتصاص الخسائر الناجمة عن الديون المعدومة دون تعريض إمكانية بقائها للخطر.
    Employers who hire employees on a fixed-term contract to replace women employees who are on pregnancy or confinement leave are subsidized, for the duration of the women employees' leave, with a sum equal to their insurance contribution liability for the insurance coverage of the hired employees.UN :: أصحاب الأعمال الذين يستخدمون موظفين بعقد محدد المدة من أجل إحلالهم محل موظفات قائمات بإجازات حمل أو نفاس يتم دعمهم مالياً عن المدة التي تستغرقها إجازة الموظفات وبمبلغ يتساوى مع أقساط التأمين التي يدفعونها عن التغطية التأمينية للموظفين المستخدَمين.
    We believe that the one-month extension of the UNPROFOR mandate will be enough to " provide a breathing-space for the continued efforts of the peacemakers " , as you stated in your aforesaid report.UN وإننا نعتقد أن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمدة شهر واحد سيكون كافيا ﻟ " توفير فترة لالتقاط اﻷنفاس في الجهود المتواصلة التي يبذلها صانعو السلم " ، وفق ما ذكرتموه في تقريركم المشار اليه أعلاه.
    She is in confinement!Open Subtitles إنها في فترة نفاس!
    You have Couvade Syndrome, Harry.Open Subtitles لديك متلازمة نفاس البعل (هاري).
    It's definitely Couvade Syndrome, Harry.Open Subtitles لابد أنها متلازمة نفاس البعل (هاري).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more