"نكبة" - Translation from Arabic to English

    • plight
        
    • blight
        
    • calamity
        
    • scourge
        
    • Al-Nakba
        
    • disaster
        
    • Nakba
        
    Please, let us not forget the plight of children in the world. UN أرجوكم، ألا ننسى نكبة الأطفال في العالم.
    Although the Decade has fallen far short of expectations, it did have one positive outcome, namely, greater awareness on the part of the international community about the continuing plight of the indigenous peoples of the world. UN وبالرغم من أن العقد لم يحقق إلى حد كبير ما كان متوقعا له، فقد حقق نتيجة إيجابية واحدة، هي على وجه التحديد، زيادة وعي المجتمع الدولي باستمرار نكبة السكان الأصليين في العالم.
    Certainly doesn't seem like blight and plague has affected this village. Open Subtitles بالتأكيد ، لايبدو كوباء أو نكبة أصابت القرية
    The Government and Congress of El Salvador declared a state of public calamity and disaster and issued a call for international assistance. UN وأعلنت حكومة وكونغرس السلفادور حالة نكبة وكارثة عامة، وأصدرا نداء لتقديم مساعدة دولية للبلد.
    The fact of the matter is that the scourge of narcotic drugs is not the sole responsibility of any one country. UN وحقيقة الأمر أن المسؤولية عن نكبة المخدرات لا تقع على بلد بمفرده.
    This week, the Palestinian people are solemnly observing the passage of 63 years since the 1948 Al-Nakba, by which the majority of the Palestinian people were expelled or fled in fear from their homeland of Palestine, becoming an uprooted, dispossessed and displaced people. UN يحيي الشعب الفلسطيني رسميا هذا الأسبوع ذكرى مرور 63 عاما على نكبة عام 1948، التي تسببت في أن يطرد معظم الشعب الفلسطيني من وطنه فلسطين أو يفر خوفا، وأن يقتلع من جذوره ويجرد من أملاكه ويشرد من أرضه.
    Neglecting the plight of Palestine refugees was a risk the world could not take because the Agency's programmes brought a much-needed measure of stability to a profoundly insecure region. UN ويعد تجاهل نكبة اللاجئين الفلسطينيين بمثابة خطر لا يمكن للعالم أن يتحمله، وقد حققت البرامج التي تضطلع بها الوكالة قدرا من الاستقرار الذي تنشده بشدة إحدى المناطق التي يعوزها الأمن بصورة بالغة.
    Throughout the many months of this ongoing conflict, the Palestine refugees in Syria, who for more than 60 years since the 1948 Al-Nakba have found refuge, shelter and stability in the country as they have awaited a just solution to their plight, have sought to stay out of the conflict and to remain neutral. UN وطوال أشهر عديدة من هذا النـزاع المستمر، ظلّ اللاجئون الفلسطينيون في سوريا، الذين وجدوا في هذا البلد منذ أكثر من 60 عاما، أي منذ نكبة عام 1948، الملاذ والمأوى والاستقرار، وهم في انتظار التوصل إلى حل عادل لمحنتهم، يحاولون جهدهم أن يبقوا خارج النـزاع، وأن يظلوا على الحياد.
    UNHCR plans to implement the 10-Point Plan of Action for mixed migration flows to address the plight of Ethiopians in the Horn of Africa region in cooperation with concerned stakeholders. UN وتنوي المفوضية تنفيذ خطتها المؤلفة من عشر نقاط لمعالجة موجات تدفق الهجرة المختلطة لمعالجة نكبة الإثيوبيين في منطقة القرن الأفريقي بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    2. The plight of the people of Kosovo caught up in violent confrontation and fleeing their homes in fear has moved us all. UN ٢ - وقد هزتنا جميعا نكبة أهالي كوسوفو الذين أدركتهم المواجهة العنيفة ففروا من ديارهم خوفا وهلعا.
    This embargo has aggravated the plight of ordinary Cuban people, especially vulnerable groups such as children, women and the elderly. UN ولقد أدى هذا الحصار إلى تفاقم نكبة الناس العاديين في كوبا، ولا سيما المجموعات الضعيفة منهم مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    What we have all seen, the death of our comrades, our friends, it was not the work of plague or blight. Open Subtitles ، ما رأيناه جميعا موت رفاقنا ، وأصدقائنا لم يكن طاعون ، أو نكبة
    It is potentially an enormous blight on this firm. Open Subtitles و قد تكون نكبة هائلة على هذه الشركة
    The author submits that the terrible effects of her experiences of the first four years of her life, of which she later learned more details through a diary that her mother had kept while interned, were a blight on her childhood and teenage years and still affect her to the present day. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن اﻵثار الرهيبة للمحن التي شهدتها في السنوات اﻷربع اﻷولى من حياتها، والتي علمت عنها فيما بعد مزيدا من التفاصيل من خلال يومية كانت تحتفظ بها أمها أثناء وجودها في المعتقل، كانت نكبة على طفولتها وسنوات مراهقتها ولا تزال تؤثر عليها إلى هذا اليوم.
    The State of Israel represents a people that has endured hardships throughout history but which suffered its worst calamity during the Second World War. UN فدولة إسرائيل تمثل شعبا عانى من المشقات طوال التاريخ ولكنه قاسى أسوأ نكبة ألمت به خلال الحرب العالمية الثانية.
    The level of development of any country determines its capacity either to prevent or to be prepared for any calamity, any disaster. UN إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما.
    There is no doubt that more than ever before the international community needs to fulfil its commitments to the developing world if more than half of humanity is to avoid an imminent calamity. UN وليس هناك أدنى شك في أنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي، الآن أكثر من أي وقت مضى، بالوفاء بالتزاماته تجاه العالمي النامي إذا أردنا تجنيب أكثر من نصف البشرية نكبة وشيكة.
    Sexual exploitation and abuse by United Nations peacekeepers was a scourge that had to be eliminated and every Member State had a duty to investigate and prosecute any of its citizens involved in such crimes. UN إن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة نكبة لا بد من القضاء عليها، وكل دولة عضو ملزمة بالتحقيق مع من يتورط في هذه الجرائم من رعاياها ومحاكمتهم.
    The Republic of Korea is committed to the global effort to protect civilians from the scourge of landmines. UN وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية.
    We disagree with delegations that have expressed great concern about what they believe was a disaster in Geneva. UN ونختلف مع الوفود التي أعربت عن قلقها العظيم إزاء ما تعتقد أنه كان نكبة في جنيف.
    The tragedy of the Palestinian people did not end with the Nakba of 1948 or the 1967 extension of the occupation of all of historic Palestine, but also included the Sinai and the Syrian Golan. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني لم تنته مع نكبة عام 1984، ولا مع احتلال اسرائيل عام 1967 لكل ما كان قد تبقى من فلسطين التاريخية، إضافة إلى الجولان وسيناء، بل هي مأساة مستمرة متواصلة حتى يومنا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more