"نكرر التأكيد" - Translation from Arabic to English

    • reiterate
        
    • reaffirm
        
    • reiterating
        
    We would like further to reiterate that mere non-proliferation arrangements as are now manifest do not take into account our legitimate security concerns. UN ونود أن نكرر التأكيد من جديد على أن ترتيبات عدم الانتشار كما تتجلى اﻵن لا تكفي وحدها بمراعاة شواغلنا اﻷمنية المشروعة.
    We reiterate, therefore, the need for the international community to bring an end to foreign intervention in the internal affairs of Afghanistan. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    In this regard, we reiterate that all human rights, including the right of peoples to self-determination, must be respected and call for exertion of efforts to ensure the realization and enjoyment of these rights. UN وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد على وجوب احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير، وندعو إلى بذل الجهود من أجل كفالة إعمال هذه الحقوق والتمتع بها.
    We would like to reiterate that point, a view that I believe was shared by other members of the Board. UN ونود أن نكرر التأكيد على تلك النقطة وهو رأي، في اعتقادي، يشاركني فيه أعضاء آخرون في المجلس.
    We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. UN ويتعين علينا أن نكرر التأكيد بشكل مستمر على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لجميع الناس.
    At the same time, we reiterate that any solution must have the support of the entire international community. UN وفي الوقت ذاته، نكرر التأكيد على أن الحل يجب أن يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    We reiterate that the agreed principle of nonconditionality should be followed when development assistance is provided. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    Without failing to recognize its value as part of the institutional memory of the Council, we reiterate that this kind of information is far from what we hope to receive and what we need. UN ومع الاعتراف الواجب بقيمة هذه المعلومات بوصفها جزءا من الذاكرة المؤسسية للمجلس. فإننا نكرر التأكيد على أن هذا النــوع مـن المعلومـــات لا يرقـــى إلـى ما نأمل في الحصول عليه وما نحتاجه.
    With respect to further work on the question of the veto, we reiterate our proposal that the following considerations be taken into account by the Working Group. UN وفيما يتعلق بمواصلة العمل بشأن مسألة حق النقض، نكرر التأكيد على اقتراحنا بأن يراعي الفريق العامل الاعتبارات التالية.
    We reiterate that the agreed principle of nonconditionality should be followed when development assistance is provided. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    However, we wish to reiterate that more needs to be done in these areas. UN ومع ذلك، نود أن نكرر التأكيد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذه المجالات.
    We reiterate our desire and readiness to take full custody of the archives. UN ونحن نكرر التأكيد على رغبتنا في واستعدادنا لحيازة المحفوظات كاملة.
    With respect to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, we reiterate our commitment to contribute to enhancing its capacity so that it can carry out its work. UN وفيما يتعلق بأعمال لجنة حدود الجرف القاري، نكرر التأكيد على التزامنا بالمساهمة في تعزيز قدرتها حتى تتمكن من أداء عملها.
    In this context we reiterate our commitment to the adoption of a legally binding international instrument on the trafficking of these weapons. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا باعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن الاتجار بتلك الأسلحة.
    In the current situation of ever-spiralling high prices, we reiterate that proposal. UN وفي الحالة الراهنة التي ترتفع فيها أسعار النفط بوتيرة متزايدة، فإننا نكرر التأكيد على ذلك الاقتراح.
    We reiterate the importance of sincere and honest efforts by neighbouring countries to achieve our shared objectives. UN ونحن نكرر التأكيد على أهمية بذل الجهود المخلصة والصادقة من قبل البلدان المجاورة لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    We reiterate from this rostrum the tireless support of the Kingdom of Morocco for the international efforts to combat AIDS in Africa. UN إننا نكرر التأكيد من على هذا المنبر على دعم المملكة المغربية للجهود الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا.
    Lastly, we reiterate the need for all parties to put an end to their use of violence. UN وأخيرا، نكرر التأكيد على ضرورة أن تكف جميع الأطراف عن استخدام العنف.
    However, I do consider it important to reiterate and state that we agree with many of the ideas that have been expressed. UN ولكني أرى أن من المهم أن نكرر التأكيد على أننا نوافق على الكثير من الأفكار التي أعرب عنها.
    Let us reaffirm that each and every State, regardless of circumstances, must fulfil its primary responsibility to respect and protect the rights of all individuals, without distinction of any kind. UN وعلينا أن نكرر التأكيد على أن كل دولة، بصرف النظر عن الظروف، عليها الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن احترام وحماية حقوق جميع الأفراد، دونما تمييز من أي نوع.
    We reaffirm that the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a vital instrument in the maintenance of international peace and security. UN إننا نكرر التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الأداة الأساسية لصون السلم والأمن الدوليين.
    reiterating that climate change continues to pose the most serious threat to our territorial integrity, viability and survival, and that it undermines our efforts to achieve sustainable development goals and threatens our very existence, UN وإذ نكرر التأكيد على أن تغير المناخ لا يزال يشكل أكبر خطر يهدد السلامة الإقليمية لبلداننا وفرص بقائها واستمرارها، وأنه يقوض جهودنا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة ويهدد وجودنا ذاته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more