"هاماً" - Translation from Arabic to English

    • an important
        
    • significant
        
    • major
        
    • key
        
    • substantial
        
    • critical
        
    • considerable
        
    • crucial
        
    • valuable
        
    • matter
        
    • very important
        
    • significantly
        
    • vital
        
    • big deal
        
    • large
        
    Expert opinion plays an important role in such decisions. UN ويؤدي رأي الخبراء دوراً هاماً في تلك القرارات.
    These mediators have played an important role in intercultural dialogue and in further promoting family participation in school dynamics. UN ويؤدي هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في الحوار المشترك بين الثقافات وفي زيادة مشاركة الأسرة في ديناميات المدرسة.
    In that respect, a dedicated organization or agency could play an important role in the definition and implementation of space programmes. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي منظمة أو وكالة مكرّسة لهذا الغرض دوراً هاماً في صوغ برنامج فضائي وتنفيذه.
    During the first half of 2012, the Campaign made significant progress in improving internal and external communication. UN وحققت الحملة خلال النصف الأول من عام 2012 تقدماً هاماً في تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية.
    They considered that such recognition constitutes a significant contribution to sustaining momentum towards the ultimate realization of independence. UN واعتبروا أن مثل هذا الاعتراف يشكِّل إسهاماً هاماً في مواصلة قوة الدفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال.
    The Poznań Climate Change Conference should make an important contribution to improving the strategic approach to international cooperation in that field. UN وينبغي لمؤتمر تغير المناخ في بوزنان أن يقدم إسهاماً هاماً لتحسين النهج الاستراتيجي إزاء التعاون الدولي في هذا المجال.
    The involvement of children in armed conflicts was appalling; education should play an important role in aiding the re-integration of child soldiers. UN وإشراك الأطفال في نزاعات مسلحة أمر بغيض؛ وينبغي أن يؤدي التعليم دوراً هاماً في المساعدة على إعادة إدماج الجنود الأطفال.
    Applications of nuclear power are an important part of peaceful uses foreseen in article IV of the NPT. UN وتعد تطبيقات الطاقة النووية جزءاً هاماً من الاستخدامات السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Aid for Trade activities were seen as an important complement to ODA. UN واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    The successful Doha Round can make an important contribution in this connection. UN ويمكن لنجاح جولة الدوحة أن يقدم إسهاماً هاماً في هذا الصدد.
    The issue of cybersecurity is an important element of national security. UN وتشكل مسألة الأمن الحاسوبي عنصراً هاماً من عناصر الأمن الوطني.
    Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    HTV will play an important role in transportation to the Space Station. UN وسوف تؤدّي هذه العربة دوراً هاماً في عمليات النقل إلى المحطة.
    They can also play an important role in the Advisory Committee as well as, more specifically, the complaint procedure. UN كما يمكن لها أن تؤدي دوراً هاماً في اللجنة الاستشارية، وذلك على الأخص في إجراء تقديم الشكاوى.
    These 3 key organisations are a powerful resource as well as an important change agent for women in Singapore. UN وهذه المنظمات الرئيسية الثلاثة هي مورد قوي وتعتبر كذلك عاملاً هاماً للتغيير فيما يتعلق بالمرأة في سنغافورة.
    Convinced that the protection of children in armed conflict should be an important aspect of any comprehensive strategy to resolve conflict, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع،
    An FMCT would be a significant nuclear disarmament measure, since it would cap the amount of nuclear weapons. UN وستشكل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تدبيراً هاماً لنزع السلاح النووي، إذ ستحدد حجم الأسلحة النووية.
    It said that the passage of legislation on reparations for victims of the Colombian conflict would be significant progress. UN وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً.
    By the same token, Colombia has made significant progress since 2002. UN ولكن كولومبيا قد أحرزت أيضاً تقدماً هاماً منذ عام 2002.
    It should make a major contribution to strengthening European security. UN ويُفترض أن يشكل إسهاماً هاماً في تعزيز الأمن الأوروبي.
    Those measures, however, have not brought with them a substantial change in the blockade policy; they are insufficient and have a limited scope. UN لكنّ تلك التدابير لم تجلب معها تغييراً هاماً في سياسة الحصار؛ إنها غير كافية، وذات مجال محدود.
    All States in the region have a critical role to play. UN ويتعين على جميع الدول في المنطقة أن تؤدي دوراً هاماً.
    Salaries account for a considerable proportion of public expenditure. UN وتحتل الأجور جزءاً هاماً من حجم الإنفاق العام.
    They're known to feed on over 100 different plants and play a crucial role in dispersing their seeds. Open Subtitles يُعرف أنهم يأكلون أكثر من 100 نوع مختلف من النباتات ويلعبون دوراً هاماً في نثر بذورهم.
    In that connection, transparency served as a valuable confidence-building measure. UN وفي هذا الصدد تمثل الشفافية تدبيراً هاماً لبناء الثقة.
    Indeed, the problem of impunity for these violations, a matter of sustained concern by the Committee, may well be an important contributing element in the recurrence of the violations. UN والواقع أن مشكلة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب، وهي مسألة تثير قلقاً مستمراً لدى اللجنة، قد تشكل عنصراً هاماً يسهم في تكرر حدوث هذه الانتهاكات.
    Stakeholder involvement is seen as very important in this type of research. UN ويعتبر إشراك أصحاب المصلحة هاماً جداً في هذه الفئة من الأبحاث.
    The number of States where UNHCR undertook activities relating to statelessness has risen significantly. UN فقد ارتفع عدد الدول التي اضطلعت فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة تتعلق بانعدام الجنسية ارتفاعاً هاماً.
    An aggressive focus on science and improved technology has been a vital part of our approach. UN وقد كان التركيز المكثف على العلوم والتكنولوجيا المحسّنة، جزءاً هاماً من نهجنا.
    Well,if it's not a big deal,then you can tell me. Open Subtitles , لو أنه ليس أمراً هاماً يمكنكِ أن تخبريني
    No country could afford to exclude a large part of its population from acquiring the requisite skills to take up those challenges. UN وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more