Social support must be tailored to these families' needs. | UN | ويجب أن يصمَّم الدعم الاجتماعي ملبياً لاحتياجات هذه الأسر. |
these families are suffering from starvation due to overcrowding. | Open Subtitles | هذه الأسر تعاني من المجاعة بسبب الاكتظاظ الزائد |
Many of these families have lost land to secondary occupants or have no legal proof of their land rights. | UN | وفقدت الكثير من هذه الأسر أراضيها لصالح أناس شغلوها بعدهم أو ليس لديها أي دليل قانوني على حقوقها في الأراضي. |
An institutional framework with welfare services had also been created to ensure that such families had access to the benefits offered. | UN | كما وُضِع إطار مؤسسي لتقديم خدمات الرعاية الاجتماعية ضمانا لحصول هذه الأسر على المنافع المتاحة. |
these households have been identified among the most vulnerable population. | UN | وقد أُعتبرت هذه الأسر المعيشية من بين أضعف السكان. |
the families themselves, because of their tight-knit nature, do not allow their children to receive outside treatment. | UN | فالأسر نفسها لن تسمح بتقديم الرعاية إلى الأطفال خارج كنفها، نظرا لما تتسم به هذه الأسر من طابع انكفائي. |
those families will receive assistance until children reach 18 years of age. | UN | وتتلقى هذه الأسر المساعدات إلى أن يبلغ الطفل سن 18 سنة. |
The negative effect on these families is severe. | UN | وتعتبر الآثار السلبية التي تتعرض لها هذه الأسر آثاراً شديدة. |
This enables potential entrepreneurs within these families to start up micro-enterprises or to develop existing ones further. | UN | وذلك ما يتيح لأصحاب المشاريع المحتملين داخل هذه الأسر بدء مشاريعهم البالغة الصغر أو زيادة تطوير القائم منها. |
Females' educational level of these families compared to that of males is higher. | UN | والمستوى التعليمي للإناث في هذه الأسر أعلى عند المقارنة بالذكور. |
It is encouraging that nearly two thirds of these families have now reportedly returned to their homes. | UN | ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها. |
The high rate of dependency in these families forces some children to enter the labour market or become professional vagrants; | UN | - ارتفاع معدل الإعالة بين هذه الأسر الذي دفع ببعض الأطفال للدخول في سوق العمل أو احتراف التشرد؛ |
Comprehensive programmes have therefore been devised to examine the circumstances of these families and provide them with material support. | UN | لذا فقد وضعت برامج متكاملة للنظر في أحوال هذه الأسر وتوفير الدعم المادي لها. |
The Ministry of Social Affairs has planned to introduce additional allowances for these families from 1999. | UN | وتخطط وزارة الشؤون الاجتماعية لمنح هذه الأسر بدلات إضافية جديدة اعتبارا من عام 1999. |
203. Thus, the number of such families continues to increase. | UN | 203- وهكذا، فإن عدد هذه الأسر في زيادة مستمرة. |
The pay gap puts such families at risk of poverty. | UN | وإن الفجوة في الأجور تعرض مثل هذه الأسر لخطر الفقر. |
In these households, men may continue to hold the decision-making power. | UN | وفي هذه الأسر أيضا، يواصل الرجال ممارستهم لسلطة اتخاذ القرار. |
The majority of these households also appear to have access to electricity and running water of some sort. | UN | ويبدو أن غالبية هذه الأسر تتوفر لها إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب بصورة أو بأخرى. |
It is further concerned at the lack of preventive measures to strengthen the families. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لتعزيز هذه الأسر. |
Most of these families had been uprooted or were the families of demobilized combatants. | UN | وتتألف معظم هذه الأسر من النازحين أو من أسر المحاربين المسرحين. |
Practically two thirds of those families live in rural communities. | UN | وقرابة الثلثين من هذه الأسر تعيش في المناطق الريفية. |
such households are also common in some Asian and Latin American and Caribbean countries, although to a lesser extent. | UN | كما تنتشر هذه الأسر المعيشية، وإن بدرجة أقل، في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
In families of large numbers of children, the fundamental role of maintaining the domestic household and raising children is carried out by women. | UN | وفي هذه الأسر الكبيرة العدد، يراعى أن الدور الرئيسي في إدارة شؤون الأسرة المعيشية وتعليم الأبناء يقع على عاتق المرأة. |
More than half of those households reduced the quantity of food consumed and the vast majority decreased the quality of that food. | UN | وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية. |
Moreover, women in such households tend to have greater autonomy in decision-making and are better able to improve the well-being of their families. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتّع نساء هذه الأسر عادةً بمزيد من الاستقلال الذاتي في اتخاذ القرارات وبقدرة أكبر على تحسين رفاه أسرهن. |