As usual this meeting will be open to members of the Conference and to observer States only. | UN | وكالعادة، ستكون هذه الجلسة مفتوحة فقط أمام أعضاء المؤتمر وأمام الدول التي لها مركز مراقب. |
GEF is accountable to its members through the GEF Council and to donors through a number of mechanisms. | UN | ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات. |
Article 16: Equality in Marriage and before Family Law | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وأمام قانون الأسرة |
in the face of these tremendous challenges, it is Gazan civil society that has demonstrated the most consistent resolve against the blockade. | UN | وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار. |
The author submits that her son has consistently pleaded innocent throughout the pretrial investigation and in court. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها أصرّ على الدفع ببراءته طوال التحقيقات الممهدة للمحاكمة وأمام المحكمة. |
faced with the tragedy that has struck the Haitian people, Senegal has joined its efforts with those of the international community to provide emergency assistance. | UN | وأمام المأساة التي ضربت الشعب الهايتي، فقد ضمّت السنغال جهودها إلى جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة. |
On Easter Sunday, in front of my wife and these good people. | Open Subtitles | في عيد الفصح بيوم الأحد أمام زوجتي وأمام هؤلاء الناس الجيدين |
in view of this disagreement and the subsequent disturbance, the president decided, at the request of the prosecution, to suspend the hearing until order was restored. | UN | وأمام هذا الشقاق، وما تبعه من غوغاء، قررت رئيسة الجلسة، بناء على طلب النيابة، رفع الجلسة مؤقتاً إلى أن يستتب النظام من جديد. |
before the Appeals Tribunal, issues of law are most significant. | UN | وأمام محكمة الاستئناف، تكون قضايا القانون هي الأكثر أهمية. |
Many challenges and obstacles remain to ensuring sustainable security for the people of Afghanistan and to meeting their aspirations to a better life and future. | UN | ويبقى العديد من التحديات والعقبات أمام ضمان أمن مستدام لشعب أفغانستان، وأمام تحقيق تطلعاته إلى حياة ومستقبل أفضل. |
The priorities must be country ownership; use of fair, democratic and transparent national systems; and accountability to each other and to our people. | UN | كما يجب أن تكون الأولويات ملكية قطرية؛ واستخدام أنظمة وطنية عادلة وديمقراطية وشفافة؛ والمساءلة في ما بيننا وأمام شعبنا. |
In this operational capacity, the Chief Security Adviser reports to the Designated Official and to Department of Safety and Security. | UN | وبصفته التنفيذية هذه، يكون كبير مستشاري الأمن مسؤولا أمام المسؤول المعين وأمام إدارة شؤون السلامة والأمن. |
We stood up in that weird-smelling little chapel in Tahoe, and before God, we chose to love one another until we die. | Open Subtitles | لقد وقفنا في تلك الكنيسة الصغيرة ذات الرائحة الغريبة في تاهو وأمام الله واخترنا أن نحب بعضنا البعض حتى الممات |
and before the eyes of the world, certain Powers are flagrantly sharing out Libya as the spoils of war. | UN | وأمام أعين العالم، تتقاسم بعض القوى بشكل فاضح ليبيا كغنيمة حرب. |
That is why we must congratulate it and encourage it to continue in that work and in publicly monitoring its performance before our public opinion and before our peoples. | UN | لهذا السبب، لا بد من أن نهنئها ونشجعها على الاستمرار في ذلك العمل، ورصد أدائها علناً أمام الرأي العام وأمام شعوبنا. |
in the face of these tremendous challenges, it is Gazan civil society that has demonstrated the most consistent resolve against the blockade. | UN | وأمام هذه التحديات الهائلة، كان المجتمع المدني في غزة هو الذي أثبت أنه الأشد تصميما ضد الحصار. |
in the face of such crises, the international community should be united and resolute. | UN | وأمام هذه الأزمات، ينبغي أن يكون المجتمع الدولي موحدا وحازما. |
Those operations, which violate the basic rules of international law, are being carried out before our eyes and in the face of our inaction. | UN | وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا. |
faced with those challenges, it was important to empower them to manage their land and resources in a sustainable way. | UN | وأمام هذه الرهانات، من الأهمية بمكان تمكين الشعوب الأصلية من تدبير شؤون أرضهم ومواردهم. |
in front of the courts there are more than 50,000 civil and over 30,000 criminal cases. | UN | وأمام المحاكم أكثر من 000 50 دعوى مدنية وما يزيد عن 000 30 دعوى جنائية. |
in view of the above, we can only strongly condemn the continued development and stockpiling by Israel of its nuclear arsenal, which is increasing daily. | UN | وأمام هذا الأمر ليس لنا إلا أن نشجب وبشدة استمرار إسرائيل في تطوير وتخزين ترسانتها النووية التي تزداد يوما بعد يوم. |
The right to non-discrimination, equal protection and equality before the law | UN | الحق في عدم التعرض للتمييز وفي الحماية المتساوية وأمام القانون |
given the needs of the international community in the area of human rights, such a situation could only compromise the credibility of the Organization as a whole. | UN | وأمام احتياجات المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، لا يمكن لتلك الحالة إلا أن تسيء إلى موثوقية المنظمة بأسرها. |
The Forum has before it three separate reports of the Secretary-General for consideration. | UN | وأمام المنتدى ثلاثة تقارير منفصلة للأمين العام للنظر فيها. |
He or she is responsible for the overall execution of the mandate of the Mechanism and for representing the Mechanism before its parent body, the Security Council, and the General Assembly. | UN | وتقع على عاتقه مسؤولية التنفيذ العام لولايتها وتمثيلها أمام هيئتها الأم وهي مجلس الأمن، وأمام الجمعية العامة. |