"وأنه من" - Translation from Arabic to English

    • and that it
        
    • and it
        
    • and that the
        
    • that it was
        
    • that it is
        
    • and was
        
    • and is
        
    • and would
        
    Nepal informed the LEG that it had completed its NAPA and that it was due to be launched nationally very soon. UN وأخبرت نيبال فريق الخبراء أنها استكملت برنامج عملها الوطني للتكيف، وأنه من المقرر إطلاقه وطنياً في وقت قريب جداً.
    Lab says there was a fairly tight window from ingestion to death and that it was most likely in liquid form. Open Subtitles المختبر يقول بأن هناك نافذة زمنية قصيرة جدا بين ابتلاع السم والموت وأنه من المرجح أن يكون بصيغة سائل
    However, I think that we have taken a good step and that it is important for us to take a moment to congratulate ourselves on this important day. UN لكنني أعتقد أننا اتخذت خطوة جيدة، وأنه من المهم بالنسبة لنا أن نتوقف لحظة لنهنئ أنفسنا على هذا اليوم الهام.
    Some States had expressed concerns, and it was right that those concerns should be reflected in the final document. UN وأضاف أن بعض الدول قد أعربت عن قلقها، وأنه من الصواب إدراج تلك الشواغل في الوثيقة الختامية.
    However, it claims that no violation of the Convention has occurred and that the communication is manifestly ill-founded. UN غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم.
    Over the past few years, we have seen that those prices are not fixed and that it is possible to reduce them. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، رأينا أن تلك الأسعار ليست ثابتة وأنه من الممكن خفضها.
    He added that the situation at the crossings was intolerable, and that it was crucial that Israel take meaningful steps to ease the closure, without which Palestinian economic recovery cannot take place. UN وأضاف أن الوضع على المعابر لا يطاق، وأنه من الأهمية بمكان أن تتخذ إسرائيل خطوات جادة للتخفيف من حدة الإغلاق، الذي بدونه لا يمكن أن يحدث انتعاش اقتصادي للفلسطينيين.
    They noted that the `delivering as one'process was labour-intensive and that it was too early to assess development impact. UN كما أشارت إلى أن ' توحيد الأداء` عملية تتطلب عمالة كثيفة، وأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الإنمائي.
    In principle, however, participants agreed that it was no use getting lost in the problem of definitions, and that it was more important to focus on concrete strategies to combat racial discrimination and related intolerance. UN ولكن المشاركين اتفقوا من ناحية المبدأ بأنه ما من فائدة تُرجى من التخبط في مشكلة التعاريف، وأنه من الأهم التركيز على استراتيجيات محددة لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    It was observed that unsolicited proposals had been used in a number of countries and that it was desirable to formulate concrete recommendations as to how to deal with such proposals. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    First, the Security Council has made it very clear that force cannot be used to acquire territory and that it is inadmissible to acquire territory by the use of force. UN أولا، أوضح مجلس الأمن بصورة جلية جدا أنه لا يجوز استخدام القوة لاكتساب اﻷرض وأنه من غير المقبول اكتساب اﻷرض بالقوة.
    Other representatives believed that the reports on illegal trade to be collected by the Secretariat would in themselves help to throw light on this issue, and that it was known that some illegal trade took place via this route. UN وأعرب ممثلون آخرون عن اعتقادهم بأن التقارير عن الإتجار غير المشروع التي ستجمعها الأمانة ستساعد بحد ذاتها في إلقاء الضوء على هذه المسألة وأنه من المعروف أن بعض الإتجار غير المشروع يتم عبر هذا الطريق.
    The Movement continued to believe that progress on short-term measures was needed and that it was premature to discuss a draft convention on the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission. UN ولا تزال الحركة تعتقد أنه من اللازم إحراز تقدم في التدابير القصيرة الأجل وأنه من السابق لأوانه مناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Please, it'll only take a second, and it's really important. Open Subtitles الرجاء، وسوف يستغرق سوى ثانية، وأنه من المهم حقا.
    Combating terrorism was an international phenomenon that required international action, and it was hard to see how that could be achieved through narrow alliances. UN وأضاف أن محاربة الإرهاب ظاهرة دولية تتطلب تدابير دولية وأنه من الصعب تصور كيفية تحقيقها عن طريق تحالفات ضيقة.
    The number of poor persons was now greater and it was appropriate to consider what kind of world would be bequeathed to future generations. UN وأضافت أن عدد الفقراء هو الآن أكبر مما كان، وأنه من الملائم أن يُنظَر في نوعية العالم الذي سنسلِّمه للأجيال المقبلة.
    However, it claims that no violation of the Convention has occurred and that the communication is manifestly ill-founded. UN غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم.
    Somalia had informed the Secretariat that its Parliament had not been able to meet since April 2005 and was not expected to do in the near future. UN وأبلغت الصومال الأمانة بأن البرلمان الخاص بها لم يتمكن من الاجتماع منذ نيسان/أبريل 2005 وأنه من غير المتوقع أن يفعل ذلك في المستقبل القريب.
    It is particularly worried at the responses provided by the delegation which maintains that female genital mutilation is a traditional practice, is difficult to eradicate and is not yet prohibited. UN ويساورها قلق بصفة خاصة إزاء ردود الوفد الذي يؤكد على أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي ممارسة تقليدية وأنه من الصعب القضاء عليها وأنها لم تحظر بعد.
    With that understanding, his delegation would vote in favour of the draft resolution, and would support any initiative that addressed the plight of children anywhere in the world. UN وأنه من هذا المنطلق، سيصوت وفد بلده لصالح مشروع القرار ويؤيد أية مبادرة تعالج محنة الأطفال في أي مكان في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more