"وأوضاع" - Translation from Arabic to English

    • and conditions
        
    • and situations
        
    • situation of
        
    • conditions of
        
    • and the situation
        
    • and the conditions
        
    • and status
        
    • and situation
        
    • positions
        
    Death penalty cases and conditions of detention on death row UN حالات عقوبة الإعدام وأوضاع الاحتجاز في انتظار تنفيذ الإعدام
    Death penalty cases and conditions of detention on death row UN حالات عقوبة الإعدام وأوضاع الاحتجاز في انتظار تنفيذ الإعدام
    The terms and conditions of imprisonment should conform to international standards. UN ويجب أن تكون شروط وأوضاع السجن متمشية مع المعايير الدولية.
    Taking into account the needs and situations of developing countries and countries with economies in transition to address chemical issues, UN وإذ يضع في اعتباره احتياجات وأوضاع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بالمسائل الكيميائية،
    One delegation observed, however, that rotation should be gender-sensitive and take account of the situation of the individual. UN لكن أحد الوفود أشار إلى ضرورة مراعاة التمايز بين الجنس وأوضاع الأفراد الشخصية في عملية التناوب.
    The United Nations needed to fulfil its responsibility, as provided for in the relevant resolutions, to disseminate information on the situation in the Middle East and the situation of Palestinians under Israeli occupation. UN وأن الأمم المتحدة تحتاج إلى الاضطلاع بمسؤوليتها، على النحو المنصوص عليه في القرارات ذات الصلة، ونشر المعلومات حول الوضع في الشرق الاوسط وأوضاع الفلسطينيين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    In that regard, the security of women's employment and the conditions for their reintegration into the labour market need to be the subject of special attention. UN وفي هذا الشأن، يلزم أن يكون اﻷمن في عمل المرأة وأوضاع إعادة إدماجها في سوق العمل، موضوعاً يحظى باهتمام خاص.
    Build capacities of teachers and their support networks, with attention to gender issues and status, rights and duties of teachers. UN :: بناء قدرات المعلمين وشبكات دعمهم، مع الاهتمام بالمسائل الجنسانية وأوضاع المعلمين وحقوقهم وواجباتهم.
    Subsequently, the performance review will be complemented by an assessment of impact on the livelihoods of affected populations and conditions of drylands ecosystems. UN وسوف يُستكمل استعراض الأداء بعد ذلك بتقييم للآثار المترتبة على سبل كسب العيش للسكان المتأثرين وأوضاع النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة.
    There are legislative measures to safeguard the rights of employees, including minimum wages and conditions of work. UN وهناك تدابير تشريعية تكفل حقوق الموظفين، بما في ذلك الحد الأدنى للأجور وأوضاع العمل.
    Terms and conditions of employment are usually defined by collective agreements negotiated with the school boards. UN وتحدد شروط وأوضاع التوظيف عادة باتفاقات جماعية يتم التفاوض بشأنها مع مجالس التعليم.
    Noting, however, the continuing existence of deficiencies and conditions that lead to violations and abuses of human rights, UN وإذ تلاحظ مع ذلك استمرار وجود أوجه قصور وأوضاع تُفضي إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان،
    He held consultations with the commissioners, with the Special Rapporteur on prisons and conditions of detention in Africa and the Follow-up Committee of the Robben Island Guidelines and the Commission secretariat, among others. UN وقد أجرى مشاورات مع أعضاء اللجنة ومع المقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا ولجنة المتابعة للمبادئ التوجيهية التي وضعت في جزيرة روبن وأمانة اللجنة في جملة جهات أخرى.
    However, those flows could not be profitable for development if there were not adequate structures and conditions in developing countries. UN بيد أن هذه التدفقات لا يمكن أن تكون مفيدة للتنمية إذا لم تكن توجد هياكل وأوضاع ملائمة في البلدان النامية.
    The needs and situations of individual countries differ. UN وتتفاوت احتياجات وأوضاع فرادى البلدان بتفاوت هذه البلدان واختلافها.
    The Mission is especially concerned at the situation of children who have been incarcerated in prisons marked by logistical inadequacies and situations that violate their rights. UN وتعرب البعثة عن قلقها البالغ إزاء حالة القُصﱠر في السجون التي تتسم بقيود لوجستيكية وأوضاع تنتهك حقوقهم.
    It should be acknowledged that regional differences and situations will exist. UN ويجب التسليم بأنه ستكون هناك اختلافات وأوضاع اقليمية.
    It was imperative to compile an exhaustive appraisal of the status and situation of the women and girls of Haiti. UN وكان لا بد من القيام بمسح شامل لظروف وأوضاع نساء وفتيات هايتي.
    He notes that the proportion of women in the population is growing, together with their political role, in particular due to the efforts of the Ministry of Social Affairs and the situation of Women. UN ويلاحظ أن نسبة النساء في عدد السكان آخذة في الازدياد شأنها شأن دور المرأة السياسي وذلك بفضل الجهود التي بذلتها وزارة الشؤون الاجتماعية وأوضاع المرأة.
    In April 2014, several amendments had been adopted in order to improve the rights of persons deprived of their liberty, and the conditions and treatment of convicted persons. UN ففي نيسان/أبريل 2014، اعتُمدت عدة تعديلات تحسّن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأوضاع الأشخاص المدانين ومعاملتهم.
    Build capacities of teachers and their support networks, with attention to gender issues and status, rights and duties of teachers. UN :: بناء قدرات المعلمين وشبكات دعمهم، مع إيلاء الاهتمام للقضايا الجنسانية وأوضاع المعلمين وحقوقهم وواجباتهم.
    :: The European System of Central Banks exchanges statistics on the balance of payments and international investment positions, sector accounts and government finances based on global data structure definitions. UN :: يتبادل النظام الأوروبي للمصارف المركزية الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات، وأوضاع الاستثمارات الدولية، والحسابات القطاعية، والموارد المالية الحكومية، استنادا إلى تعاريف هيكل البيانات العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more