"وإنفاذه" - Translation from Arabic to English

    • and enforcement
        
    • and enforce
        
    • and enforced
        
    • and enforcing
        
    • and its enforcement
        
    • and fulfil
        
    • enforcement of
        
    • enforcement and
        
    Time limit for applying for recognition and enforcement of a Convention award UN الحدود الزمنية للتقدم بطلب الاعتراف بقرار التحكيم المندرج في الاتفاقية وإنفاذه
    The court further held that non-compliance with the time limit for rendering an award was not a ground for refusing recognition and enforcement of the award. UN ورأت المحكمة أيضا أن عدم الامتثال للمهلة الزمنية لإصدار القرار ليس سببا لرفض الاعتراف بالقرار وإنفاذه.
    In addition, the transition of the informal sector into the formal economy is dependent on the acceptance and enforcement of the rule of law. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه.
    Such areas related to the legal framework and institutional capacities to effectively implement and enforce that framework. UN وتتعلق تلك المجالات بالإطار القانوني والقدرات المؤسسية على تنفيذ ذلك الإطار وإنفاذه على نحو ناجع.
    To be effective it must be implemented uniformly and enforced consistently, its institutions must be supported, and the subsidiary processes envisaged under the Convention likewise must be carried out and implemented. UN ولكي يكون فعالا، فلا بد من تنفيذه بصورة موحدة وإنفاذه بصورة متسقة، ولا بد من دعم مؤسساته، وكذلك لا بد من تنفيذ العمليات الفرعية المتوخاة في إطار الاتفاقية.
    The judicial and the quasi-judicial mechanisms are protective as well as promotional in safeguarding and enforcing the right to education. UN والآليات القضائية وشبه القضائية تعد آليات حمائية وتشجيعية في آن معاً فيما يتعلق بصون الحق في التعليم وإنفاذه.
    The Ministries of Justice and Labor are primarily responsible for the implementation and enforcement of the Act. UN وتعد وزارتا العدل والعمل مسؤولتين في المقام الأول عن تطبيق القانون وإنفاذه.
    In addition, the porous nature of the country's land and sea borders presents a serious challenge to the implementation and enforcement of the travel ban in Liberia. UN كما أن سهولة اختراق حدود ليبريا البرية والبحرية تشكل تحديا خطيرا لتنفيذ حظر السفر وإنفاذه في ليبريا.
    The problem is not the lack of legal instruments, however, but rather inadequate implementation and enforcement of the law. UN فالمشكلة إذا لا تكمن في قلّة الصكوك القانونية، بل في عدم كفاية تنفيذ القانون وإنفاذه.
    Their enshrinement in the Charter of the United Nations gives them the status of international law, to whose validity and enforcement all States must conform. UN وورودها في ميثاق الأمم المتحدة يكسبها وضع القانون الدولي، الذي يجب على جميع الدول أن تلتزم بصلاحيته وإنفاذه.
    We look forward to strengthening and deepening the implementation and enforcement of the Certification Scheme in the months ahead. UN ونتطلع إلى تعزيز وتوطيد تنفيذ نظام إصدار الشهادات وإنفاذه في الأشهر القادمة.
    A significant number of States responded that there was no time limit for applying for recognition and enforcement of a Convention award. UN 8- وأجاب عدد كبير من الدول بأنه لا يوجد حد زمني لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم الصادر بموجب الاتفاقية وإنفاذه.
    The Arbitration Act does not specify a limited time period for applying for recognition and enforcement and nor does it differentiate between an award and a Convention award. UN لا تحدد الاتفاقية حدّا زمنيا يقدّم في غضونه طلب للاعتراف بقرار تحكيم وإنفاذه.
    For the effective implementation and enforcement of the law, it was indicated that in 2006 the National Programme for Fighting against Domestic Violence was adopted, which is assessed annually. UN ولتنفيذ القانون وإنفاذه بشكل فعال، اعتُمد في عام 2006 البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، الذي يخضع لاستعراض سنوي.
    For the effective implementation and enforcement of the law, it was indicated that in 2006 the National Programme for Fighting against Domestic Violence was adopted, which is assessed annually. UN ولتنفيذ القانون وإنفاذه بشكل فعال، اعتُمد في عام 2006 البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأُسري، الذي يخضع لاستعراض سنوي.
    As well, it was said that such an express provision in the Rules might serve a useful purpose at the stage of recognition and enforcement of the arbitral award. UN وقيل أيضا إن تضمين القواعد حكما صريحا من هذا القبيل قد يخدم غرضا مفيدا في مرحلة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه.
    Meanwhile, leaders from around the world have been working tirelessly to negotiate and enforce a ceasefire. UN وفي الوقت نفسه كان زعماء من جميع أنحاء العالم يعملون بدون كلل لبحث وقف إطلاق النار وإنفاذه.
    Advocacy programmes are also established to help support and enforce the law effectively. UN ويجري أيضاً تنفيذ برامج للدعوة تهدف إلى دعم القانون وإنفاذه بشكل فعال.
    These freedoms are protected by the rule of law, which must be strengthened and enforced. UN وتحمي هذه الحريات عن طريق سيادة القانون، الذي يجب تعزيزه وإنفاذه.
    It first appears during the drafting of a competition law and the establishment of the authority tasked with implementing and enforcing the law. UN فهي تظهر أولاً عند صياغة قانون المنافسة وإنشاء السلطة المكلفة بتنفيذ القانون وإنفاذه.
    Again in this instance, it is difficult to isolate the impact of competition law and its enforcement. UN وفي هذه الحالة أيضاً، يصعب الفصل بين أثر قانون المنافسة وإنفاذه.
    States are required to respect, protect, and fulfil the right to health. UN فيطلب من الدول احترام الحق في الصحة وحمايته وإنفاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more