"واختلال" - Translation from Arabic to English

    • disruption
        
    • imbalance
        
    • disorder
        
    • imbalances
        
    • disturbance
        
    Drugs, organized crime, famine and the disruption of environmental and climatic conditions have all become global threats. UN فالمخــدرات والجريمــة المنظمة والمجاعات واختلال أحوال البيئة والمنــاخ أصبحت كلها مصادر تهديد شامل يواجهنا جميعا.
    The Urrá I dam was proposed and is being built without their consent, involving involuntary displacements, social and economic disorganization and cultural disruption. UN وقد اقتُرح بناء سد أورا 1 الذي يجري بناؤه دون موافقته، مما يؤدي إلى عمليات تشريد واختلال اجتماعي واقتصادي وتمزق ثقافي.
    The direct effect of these measures has been the disruption of internal economic activities and external trade, resulting in the loss of income and job opportunities within the oPt and in Israel. UN وقد تمثل التأثير المباشر لهذه التدابير في تعطُّل الأنشطة الاقتصادية الداخلية واختلال التجارة الخارجية، مما أسفر عن تكبد خسائر في الدخل وفرص العمل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل.
    That creates a long-term deficit and imbalance in the human resource base, making it more difficult for countries to recover from economic crisis. UN وينجم عن ذلك عجز واختلال لمدى طويل في قاعدة الموارد البشرية، مما يزيد من صعوبة انتعاش البلدان من الأزمة الاقتصادية.
    In many cases they have been at the root of destruction and imbalance between man and his natural environment. UN وفي العديد من الحالات كانت سببا للتدمير واختلال التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    The Committee takes particular note of the fact that the complainant was diagnosed with post-traumatic stress disorder (PTSD) and a major depressive disorder linked to trauma suffered in Sri Lanka. UN وتحيط اللجنة علماً بشكل خاص بواقعة تشخيص حالة صاحب الشكوى بأنها اضطرابات نفسية ناتجة عن الصدمة واختلال نفسي حاد مرتبط بالصدمات التي تعرض لها في سري لانكا.
    Also, serious challenges are emerging in the shape of climate change, energy security, and financial and trade imbalances. UN كذلك برزت إلى السطح تحديات جديدة مثل تغير المناخ وتأمين مصادر الطاقة واختلال التوازن التجاري والمالي.
    training of professionals related to selective abortion, and the disruption of birth ratio; UN :: تدريب المهنيين فيما يتعلق بالإجهاض الانتقائي واختلال نسبة الولادات بين الذكور والإناث؛
    Production shortfalls, price volatility and trade disruption remain a threat to global food security, however. UN بيد أن نقص الإنتاج وتقلّب الأسعار واختلال التجارة أمور ما زالت تشكل تهديدات للأمن الغذائي العالمي.
    In addition, the Committee remains of the view that there are still too many examples of prolonged absences from the duty station, which can have a disruption on the day-to-day work of staff and on programme delivery. UN وإضافة إلى ذلك، ما زالت اللجنة عند الرأي القائل باستمرار وجود أمثلة كثيرة جدا على الغياب لفترات طويلة عن مركز العمل، الأمر الذي يمكن أن يتسبب في اضطراب عمل الموظفين اليومي واختلال تنفيذ البرامج.
    The effects of desertification and drought on land degradation and the disruption of the ecological balance have always been a cause of concern to my Government. UN إن اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف من حيث تدهور التربة واختلال التوازن البيئي ما برحت مثارا دائما لقلق حكومتي.
    Spousal and family violence, especially physical and sexual abuse, and family disruption during childhood are also considered risk factors for homelessness. UN ويعتبر العنف بين الزوجين والعنف العائلي، لا سيما الإيذاء البدني والجنسي، واختلال توازن الأسرة أثناء الطفولة عوامل ذات خطورة للتشرد.
    In its submission, KAFCO asserts that the decline in sales volume of jet fuel after the period of occupation and the disruption of its business activities were due to a reduction in the number of flights servicing Kuwait. UN وتؤكد كافكو في مطالبتها، أن تدهور حجم مبيعات وقود الطائرات النفاثة عقب فترة الاحتلال واختلال أنشطة أعمالها يعودان إلى تقلص عدد الرحلات إلى الكويت.
    The psychological effects of the conflict on children and youth derive from exposure to political violence, disruption of family life, loss of educational opportunities or other productive outlets, and general decline of living conditions. UN والآثار التي يتركها الصراع في نفوس الأطفال والشباب ناجمة عن تعرضهم للعنف السياسي، واختلال الحياة العائلية، وفقدهم الفرص التربوية أو المنافذ المنتجة الأخرى، والتدهور العام في الظروف المعيشية.
    However, given the serious impediments to this, it may also be useful to explore alternative means of crisis management that would provide safeguards against speculative attacks and disruption of markets, prevent moral hazard, and secure more equitable burden-sharing between debtors and creditors. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى العقبات الخطيرة التي تواجه ذلك، قد يكون من المفيد أيضا استكشاف وسائل بديلة ﻹدارة اﻷزمات توفﱢر ضمانات ضد هجمات المضاربة واختلال اﻷسواق، ومنع المخاطرة اﻷدبية، وضمان عدالة أكبر في تقاسم اﻷعباء بين المدينين والدائنين.
    Forced displacement, disruption of social networks, violence and the imposition of crops for cultivation deplete resources and deteriorate people's health. UN فمما يؤدي إلى نضوب الموارد وتدهور صحة الأشخاص الإجلاء القسري، واختلال الشبكات الاجتماعية، وانتشار العنف، وفرض زراعة محاصيل معينة.
    The only imbalance of some concern during this year was in higher education. UN واختلال التوازن المهم الوحيد كان خلال هذه السنة في التعليم العالي.
    In our humble opinion, the explanation is rather to be sought in the injustice and imbalance engendered by the world economic order. UN وفي رأينا المتواضع أنه يتعين التماس التفسير في الظلم واختلال التوازن المترتبين على النظام الاقتصادي العالمي.
    Poverty, drugs, the debt burden, the increase of fundamentalism, xenophobia, regional conflicts and unemployment are the evils dogging this century, the fruits of social injustice and economic imbalance. UN إن الفقر، والمخدرات، وعبء الديون، وانتشار اﻷصولية، وكراهية اﻷجانب، والصراعات اﻹقليمية، والبطالة هي الشرور التي أضنت هذا القرن، وهي ثمار الظلم الاجتماعي واختلال التوازن الاقتصادي.
    Pressure imbalance allows fluid to build up in the lungs. Open Subtitles واختلال توازن الضغط قد يدفع السائل إلى الرئتين
    The Committee takes particular note of the fact that the complainant was diagnosed with post-traumatic stress disorder (PTSD) and a major depressive disorder linked to trauma suffered in Sri Lanka. UN وتحيط اللجنة علماً بشكل خاص بواقعة تشخيص حالة صاحب الشكوى بأنها اضطرابات نفسية ناتجة عن الصدمة واختلال نفسي حاد مرتبط بالصدمات التي تعرض لها في سري لانكا.
    However, real and perceived security concerns and power imbalances persist, between nations and within them. UN ومع ذلك، لا تزال المخاوف الأمنية الحقيقية والمتصورة واختلال موازين القوى قائمة فيما بين الدول وداخلها.
    At question is the equilibrium of the world economy, the disturbance of which may have disastrous consequences — economic and otherwise — for all of us. UN إن توازن الاقتصاد العالمي أصبح في كفة الميزان، واختلال ذلك التوازن قد تكون له عواقب وخيمة جدا - من اقتصادية وغيرها - على كل منﱠا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more