"وانطلاقا من" - Translation from Arabic to English

    • proceeding from
        
    • basis of
        
    • building on
        
    • it is in
        
    • based on
        
    • it is with
        
    • starting from
        
    • in mind
        
    • in view of
        
    • out of
        
    • given
        
    • it was in
        
    • in keeping with
        
    • it is against
        
    • it is from
        
    proceeding from the fact that nuclear-weapon-free status is one of the means of ensuring the national security of States, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    :: proceeding from this, the Court affirmed that the General Assembly has a legitimate interest in discussing this issue and its possible consequences. UN :: وانطلاقا من هذا، أكدت المحكمة على أن الجمعية العامة لديها مصلحة مشروعة في مناقشة هذه القضية ونتائجها المحتملة.
    On the basis of studies currently being undertaken, there are partnership programmes between the Inspectorate-General of Police and certain non-governmental organizations. UN وانطلاقا من الدراسات الجارية حاليا، يجري الاضطلاع بتنفيذ برامج شراكة، على مستوى المفتشية العامة للشرطة، مع المنظمات غير الحكومية.
    building on experience, UNITAR optimizes expertise, information and knowledge-sharing to achieve this mission. UN وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة.
    it is in this same spirit of service that Nigeria is seeking election to the Security Council this year. UN وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام.
    based on our conviction of the benefits of such interdependence, my country looks forward to joining the World Trade Organization soon. UN وانطلاقا من قناعتنا بالفوائد المترتبة على هذا الترابط فإن بلادي تتطلع الى الانضمام الى منظمة التجارة العالمية عما قريب.
    proceeding from the fact that nuclear-weapon-free status is one of the means of ensuring the national security of States, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    proceeding from the fact that confidence-building measures are by nature an integral part of the Geneva peace process under the auspices of the United Nations, which is facilitating progress towards a comprehensive political settlement of the conflict; UN وانطلاقا من أن تدابير بناء الثقة تمثل بحكم طبيعتها جزءا لا يتجزأ من عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة، وهو أمر من شأنه أن يتيح الاقتراب من تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع.
    proceeding from the conviction of the Arab States that a military solution to the conflict will not achieve peace or provide security for any of the parties, UN وانطلاقا من اقتناع الدول العربية بأن الحل العسكري للنزاع لم يحقق السلام أو الأمن لأي من الأطراف،
    proceeding from the fact that nuclear-weapon-free status is one of the means of ensuring the national security of States, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول،
    proceeding from this position, China has actively participated in multilateral efforts to address the issue of small arms. UN وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة.
    On the basis of this, Syria voted in favour of the draft resolution. UN وانطلاقا من ذلك، فإن سوريا صوتت بتأييد مشروع القرار هذا.
    On the basis of mutual dialogue, we shall be able to reach a better understanding of the problems and priorities of security, and to broaden our general positions. UN وانطلاقا من الحوار، سنتمكن من التوصل إلى تفاهم أفضل لمشاكل الأمن وأولوياته، ومن توسيع الأرضية المشتركة بين مواقفنا.
    building on ideas and proposals, which are already being discussed, we propose the following. UN وانطلاقا من الأفكار والمقترحات، التي هي بالفعل قيد المناقشة، نقترح ما يلي.
    building on experience, UNITAR optimizes expertise, information and knowledge-sharing to achieve this mission. UN وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة.
    it is in this spirit that Slovenia has presented its candidature for a non-permanent seat on the Security Council. UN وانطلاقا من هذه الروح، قدمت سلوفينيا ترشيحها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    We provide as much assistance as we can to those in need throughout the world, based on our humanitarian values and legacy. UN وفي هذا الإطار، قدمت المملكة العون والمساعدة لكل من يحتاجها حول العالم، ضمن إمكانياتها المتاحة وانطلاقا من قيمها وتراثها الإنساني.
    it is with this in mind that I feel moved to urge that the perennial rhetoric must cease. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    At times, seemingly duplicating activities are in fact being tackled from different perspectives and starting from a different technical baseline. UN وفي الواقع يجري أحيانا تناول اﻷنشطة التي تبدو مزدوجة من مناظير مختلفة وانطلاقا من خط قاعدي تقني مختلف.
    in view of this, a review was also undertaken of the oversight mechanisms under which the Museum operated. UN وانطلاقا من هذا، أجري استعراض أيضا ﻵليات اﻹشراف التي يعمل المتحف في ظلها.
    Mr. Sugihara nevertheless issued those Jewish people transit visas on his own responsibility and out of sheer humanitarian concern. UN مع ذلك أصدر السيد سغيهارا تأشيرات عبور لأولئك اليهود على مسؤوليته الشخصية وانطلاقا من حرص إنساني بحت.
    Against this backdrop, consideration must be given to whether a provision on rights to proceeds should be included in the Convention. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، يجب النظر فيما ان كان ينبغي أن يدرج في الاتفاقية حكم بشأن الحقوق في العائدات.
    it was in that spirit that I asked you, Mr. Chairman, for a clarification of your earlier statement. UN وانطلاقا من تلك الروح طلبت منكم، سيدي الرئيس، توضيحا لبيانكم الذي أدليتم به في وقت سابق.
    in keeping with this concept, legislation has been promulgated concerning the legal and social status of women. UN وانطلاقا من هذه الرؤيا: صدرت التشريعات المتعلقة بالمركز القانوني والاجتماعي للمرأة في مقدمتها:
    it is against that backdrop that the Group of 77 and China submitted the present draft resolution, which requires the attention of the international community. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، قدمت مجموعة الـ 77 والصين مشروع القرار الحالي، الذي يتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    it is from that background that we are honoured to take part in the debate on this agenda item. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، يشرفنا أن نشارك في مناقشة هذا البند من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more