"وبحكم" - Translation from Arabic to English

    • by virtue
        
    • given the
        
    • and by
        
    • and de
        
    • because of
        
    • by its very
        
    • and ex
        
    • given its
        
    • by their very
        
    • And judging
        
    by virtue of its geographical location, the Bahamas is an unwitting transit point for such illegal activities. UN وبحكم موقع جزر البهاما الجغرافي، فإنها أصبحت دون إرادتها نقطة عبور لهذه الأنشطة غير المشروعة.
    by virtue of its universality and impartiality, the Organization has the legitimacy to intervene in crisis situations. UN وبحكم عالمية هذه المنظمة وحيادها، فإن لديها المشروعية للتدخّل في حالات الأزمة.
    given the scope of action needed, the engagement of civil society organizations and non-governmental organizations is similarly crucial. UN وبحكم نطاق العمل اللازم، فإن مشاركة منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية تُعد أيضا بالغة الأهمية.
    The amount payable is 100% of her last contribution day's earnings for the 42 days preceding and the 42 days after giving birth (prenatal and post-natal) during which, on medical advice and by law, the woman must rest. UN ويبلغ مقدار الاستحقاق 100 في المائة من دخلها في اليوم الأخير من مساهمتها لمدة 42 يوماً تسبق الوضع و42 يوماً بعده وكان يجب على المرأة أن تستريح خلال هذه الفترة بناءً على مشورة طبية وبحكم القانون.
    They stressed the incompatibility of peace process negotiations with such illegal colonization activities, which are clearly aimed at the illegal acquisition and de facto annexation of more Palestinian land and forcibly imposing a unilateral solution. UN وشددوا على تعارض مفاوضات عملية السلام مع تلك الأنشطة الاستعمارية غير الشرعية التي تستهدف بشكل واضح ضم المزيد من الأراضي الفلسطينية بطريق غير شرعي وبحكم الأمر الواقع وفرض حل أحادي الجانب بالقوة.
    On the basis of our more recent experience, and because of the debt experience, we conclude that we have to provide greater leeway to national authorities. UN وبحكم آخر تجربة لنا، وبسبب تجربة المديونية، انتهينا إلى أنه يجب أن نتيح مهلة أكبر للسلطات الوطنية.
    by its very nature, the international, ad hoc tribunal cannot and should not endlessly take the place of the existing courts and tribunals of individual countries. UN وبحكم طبيعتها لا تستطيع المحكمة المخصصة الدولية، ولا ينبغي لها، أن تحل محل المحاكم القائمة في البلدان المختلفة.
    Kuwait, by virtue of its historical bonds with these two countries, reiterates its appeals to all warring parties and factions there to put an end to acts of violence and senseless bloodshed. UN وإن الكويت، وبحكم ما يربطهــا بهاتيــن الدولتين من علاقات تاريخية، لتجدد مناشدتها إلى جميـع
    It is by virtue of that foundation that we cannot turn a blind eye to events that touch the deepest chords of peaceful coexistence. UN وبحكم هذا الأساس لا نستطيع تجاهل الأحداث التي تمس أعمق أوتار التعايش السلمي.
    by virtue of article 23 a contract is concluded when the acceptance becomes effective. UN وبحكم المادّة 23 يبرم العقد عندما يصبح القبول نافذاً.
    In addition, some delegations and other participants argued that peasants experienced discrimination in many forms and on many grounds, including age and gender and by virtue of being resident in rural areas, with women being especially vulnerable. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأى بعض الوفود والمشاركين أن الفلاحين يعانون من التمييز في عدة أشكال ولعدة أسباب، بما في ذلك السن والجنس وبحكم كونهم مقيمين في مناطق ريفية، مع تعرض النساء للتمييز بشكل خاص.
    by virtue of their gender and their disability, they are doubly disadvantaged. UN وبحكم نوع جنسهن وإعاقتهن، فإنهن يواجهن حرماناً مزدوجاً.
    given the breadth of this subtopic, relevant information is provided throughout the report in accordance with the resolution. II. Fostering the rule of law at the international level UN وبحكم اتساع نطاق هذا الموضوع الفرعي، ترد المعلومات ذات الصلة في جميع أجزاء التقرير وفقا للقرار المذكور.
    given the security environment in many missions, the global field support strategy has reduced the mission footprints by lowering the number of support staff whose work is not location-dependent. UN وبحكم البيئة الأمنية السائدة في العديد من البعثات، مكنت الاستراتيجية من الحد من الآثار التي تخلفها البعثات عن طريق خفض عدد موظفي الدعم الذين لا تقتضي طبيعة عملهم وجودهم على عين المكان.
    By heritage and by choice, the United States of America will make that stand. UN وسوف تتخذ الولايات المتحدة الأمريكية هذا الموقف بحكم تراثها وبحكم اختيارها.
    Please specify whether these rights are respected, both de jure and de facto. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت هذه الحقوق محترمة، بحكم القانون وبحكم الواقع.
    De jure and de facto discrimination and equality UN التمييز والمساواة بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع
    He has this possibility because the Constitution establishes the superiority of international treaties to internal legislation and because of the direct applicability of these treaties within internal legislation. UN وله هذه اﻹمكانية بحكم أن الدستور يكرس أسبقية المعاهدات الدولية على التشريع الداخلي وبحكم انطباق هذه المعاهدات بصورة مباشرة على صعيد التشريع الداخلي.
    because of its multilateral and neutral nature, the United Nations was a particularly significant agent for promoting international cooperation in that core element of development endeavour. UN وبحكم الطابع المتعدد اﻷطراف والمحايد لﻷمم المتحدة، فإنها كانت عنصرا له أهميته بصورة خاصة لتعزيز التعاون الدولي بالنسبة لهذا العامل اﻷساسي من عوامل العمل الانمائي.
    by its very nature, capacity-building has to be evolving and elastic and cannot be encapsulated or strait-jacketed into a stereotype. UN وبحكم طبيعته ذاتها، لا بد وأن يتسم بناء القدرات بالتطور والمرونة، ولا يمكن حصره أو تقييده في نموذج نمطي.
    It was in fact presented at the Cairo conference by Professor Mahran, Minister of Population and ex officio Vice-President of the international Conference on Population and Development. UN وقد عرضه بالفعل في مؤتمر القاهرة اﻷستاذ مهران، وزير السكان وبحكم منصبه كنائب رئيس المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    given its position only a couple of metres above sea level, Kiribati is better known in this forum for its climate change challenges. UN وبحكم موقع كيريباس على ارتفاع عدة أمتار عن مستوى سطح البحر، فإنها معروفة بشكل أفضل في هذا المنتدى بتحديات تغيُّر مناخها.
    by their very nature, the application of the rules of judicial cooperation provided in them is triggered by the submission of a request for extradition. UN وبحكم طبيعة هذه الاتفاقيات، ينشأ انطباق قواعد التعاون القضائي المنصوص عليها فيها عن تقديم طلب من طلبات التسليم.
    She's super wasted right now, And judging by my own experience when super wasted, if I put temptation in her path, she will pounce on it. Open Subtitles هي ثملة للغاية الآن. وبحكم خبرتي عندما تكون ثملة جدا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more