"وبمجرد" - Translation from Arabic to English

    • once
        
    • as soon as
        
    • upon
        
    • with just
        
    • The second
        
    • By the time
        
    • immediately
        
    once completed these projects will stimulate economic and social development in the region and thus contribute to poverty alleviation. UN وبمجرد اكتمال هذه المشاريع، ستحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وستساهم بالتالي في التخفيف من حدة الفقر.
    once such a programme is made sustainable, further strengthening could build on this foundation in a step-by-step approach. UN وبمجرد توفير الاستدامة لهذا البرنامج، يمكن مواصلة تعزيزه بالاعتماد على هذا الأساس من خلال نهج تدريجي.
    As always, our bigger challenge will start after the floodwaters subside and once the emergency is over. UN وكما هو الحال دائما، سيبدأ تحدينا الأكبر بعد انحسار مياه الفيضانات وبمجرد انتهاء حالة الطوارئ.
    as soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the following one will be taken up, time permitting. UN وبمجرد الانتهاء من مناقشة أيِّ بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك.
    upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. UN وبمجرد تصديق النمسا على الاتفاقية، ستصبح قادرة على إعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع استنادا إلى أحكام الاتفاقية.
    once that is done, then we can proceed with the informal meeting. UN وبمجرد أن يحدث ذلك، يمكننا أن نبدأ في الجلسة غير الرسمية.
    once an international treaty is published in the MSAR Official Gazette, it automatically becomes part of the MSAR legal system. UN وبمجرد نشر معاهدة دولية في الجريدة الرسمية لمنطقة ماكاو، تصبح هذه المعاهدة تلقائياً جزءاً من النظام القانوني للمنطقة.
    once the deed is approved, the Forestry Development Authority enters into a private use permit agreement with the landholder, not the company. UN وبمجرد الموافقة على صك الملكية، تدخل هيئة تنمية الحراجة في اتفاق ترخيص للاستخدام الخاص مع صاحب الأرض وليس مع الشركة.
    once filled, the incumbent will work to address the outstanding issues. UN وبمجرد ملء تلك الوظيفة سيعمل شاغلها على التصدي للمسائل العالقة؛
    once endorsed, the report will become a document publicly available. UN وبمجرد إقرار التقرير، يصبح هذا وثيقة متاحة بشكل علني.
    once it is fully operational, the Mogadishu harbour may be able to generate revenue from other users of the port. UN وبمجرد أن يصبح مرفأ مقديشيو صالحا للعمل تماما، قد يكون في اﻹمكان توليد إيرادات من مستعملي المرفأ اﻵخرين.
    once established, staff can be trained to update and access these files. UN وبمجرد انشاء تلك الملفات، يمكن تدريب الموظفين على استكمالها والوصول إليها.
    once in force, the Convention would facilitate international action in that field. UN وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستسهل العمل الدولي في هذا المجال.
    once reinforced, these units would considerably improve the force's effectiveness while it pursues its own development. UN وبمجرد تعزيز هذه الوحدات، ستتحسن بدرجة كبيرة فاعلية القوة في الوقت الذي تواصل فيه تطورها الخاص.
    once the documents have been reviewed, catalogued and indexed, it is intended to transfer them onto electronic mass storage media. UN وبمجرد الانتهاء من استعراض هذه الوثائق وفهرستها وتبويبها، سوف يتم نقلها إلى وسائل تخزين إلكترونية ذات سعة كبيرة.
    once we have reached agreement on these issues, we will need to consider them again in the Assembly. UN وبمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن هاتين المسألتين، سيحتاج الأمر إلى أن تنظر فيه الجمعية مرة أخرى.
    once an agreement is signed, the loan could be activated at any time over the next 35 years. UN وبمجرد التوقيع على الاتفاق، يمكن تشغيل القرض في أي وقت على مدى الـ 35 سنة المقبلة.
    once the grounds for removal disappear, the removed spouse may request the court to allow him or her to manage joint assets again. UN وبمجرد اختفاء أسباب الإزاحة، يجوز للزوج المزاح أن يطلب إلى المحكمة أن تسمح له أو لها بإدارة الأصول المشتركة مرة أخرى.
    You've made thousands of enemies all across the world. as soon as they see weakness, they'll attack. Open Subtitles لقد كونت الآلاف من الأعداء في جميع أنحاء العالم وبمجرد أن يروا فيك ضعفاً فسيهاجمونك
    as soon as you get it, we'll go live again. Okay? Open Subtitles وبمجرد حصولك على القصة سنعود فى بث مباشر مرة آخرى.تمام؟
    upon such issuance, the CDM registry administrator shall promptly: UN وبمجرد القيام بعملية الإصدار هذه، يتولى المدير الإداري لسجل آلية التنمية النظيفة ما يلي:
    with just 10 per cent of the more than $1 trillion allocated to military expenditures, the Millennium Development Goals could be achieved. UN وبمجرد 10 في المائة من أكثر من تريليون دولار مخصص للإنفاق العسكري، يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    once a critical mass has been achieved, The second phase will build additional staff capacity over the following two years. UN وبمجرد بلوغ كتلة حرجة، ستقوم المرحلة الثانية ببناء قدرة إضافية من الموظفين على مدى السنتين التاليتين.
    We were set up on the same line and the bear had come in between us and By the time it had crossed through, he was in my crosshairs. Open Subtitles كنا على نفس الخط وجاء الدب بيننا وبمجرد أن عبرنا، كان في مرمامي
    immediately following their adoption, those decisions were fully implemented into the Croatian legal system. UN وبمجرد اتخاذ تلك القرارات، جرى تنفيذها تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني الكرواتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more