depending on the circumstances, there are also very likely to be other legal, political, and security-based elements to response. | UN | وتبعا للظروف، من المحتمل جدا أن تكون هناك أيضا عناصر أخرى قانونية وسياسية وأمنية في عملية التصدي. |
depending on the nature of the requirement, vendors choose which requirement to participate in. | UN | وتبعا لطبيعة الاحتياج المراد تلبيتها، يختار كل بائع الاحتياج الذي يرغب في المشاركة في تلبيته. |
depending on the gravity of the case, the Palestinian District Coordination Office might report the case to his Israeli counterparts. | UN | وتبعا لخطورة الحالة، يمكن أن يُبلِّغ مكتب التنسيق المحلي الفلسطيني نظرائه الإسرائيليين بالواقعة. |
according to counsel, it is thus not certain that domestic remedies will not be exhausted when the Committee considers the communication. | UN | وتبعا لما يراه المحامي، فثمة احتمال في أن تكون وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وقت نظر اللجنة في البلاغ. |
accordingly, the special plea was upheld and the Court referred the parties to arbitration according to MAL article 8. | UN | وتبعا لذلك، قبلت المحكمة الدفع الخاص وأحالت الطرفين الى التحكيم وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
The present report, therefore, is submitted pursuant to that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وتبعا ذلك، يقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
depending on the different procedural and financial requirements, there may be short-, medium- and long-term measures. | UN | وتبعا لمختلف الاحتياجات الإجرائية والمالية، قد تكون هناك تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
It was decided that schools would remain in session for an extra period ranging from 9 to 27 days, depending on the number of days the students lost. | UN | وتبعا لعدد الأيام التي خسرها التلاميذ، تقرر أن تستمر المدارس في العمل لفترات إضافية تتراوح بين 9 أيام و 27 يوما. |
depending on the degree and scope of the violence, there is also likely to be an impact on the livelihood of the civilian population. | UN | وتبعا لمستوى العنف ونطاقه، يرجح أن يوجد أيضاً تأثير على معيشة السكان المدنيين. |
depending on requirements, successful candidates can therefore be immediately placed against vacant posts at offices away from Headquarters. | UN | وتبعا للاحتياجات يمكن إلحاق المرشحين الناجحين، فورا، بالوظائف الشاغرة في المكاتب البعيدة عن المقر. |
depending on the obligation, a State was often not relieved from responsibility owing to insurrection or civil strife. | UN | وتبعا لنوع الالتزام لا تكون الدولة غالبا في حل من المسؤولية الناجمة عن حصول تمرد أو حرب أهلية. |
depending on the application, and its requirements, the methods can be used alone, or in combination. | UN | وتبعا للتطبيق المعتمد، وكذلك مقتصياته، يمكن أن تُستخدم تلك الطرائق منفردة أو مجتمعة. |
according to local, state and federal databases, that car doesn't exist. | Open Subtitles | وتبعا لقوانين الولايه وبيانات الفيديرال هذه السياره ليس لها وجود |
The waiting period differs according to the place where the applicant has applied for an apartment and the urgency of individual cases. | UN | وتختلف فترة الانتظار تبعا للموقع الذي يقع فيه المسكن المطلوب وتبعا للطابع العاجل للحالات الفردية. |
according to the information available to the competent Yugoslav authorities, cluster bombs have been used in the following instances: | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
according to the practices established between the parties, the seller had borne the transaction costs. | UN | وتبعا للممارسات التي أرسيت فيما بين الطرفين، تحمل البائع تكاليف الصفقة. |
according to that prisoner, Mr. Nichols had been interrogated by officers for six consecutive days. | UN | وتبعا ﻹفادة ذلك السجين، قام الضباط باستجواب السيد نيكولس لمدة ستة أيام متعاقبة. |
pursuant to this Act, the native inhabitants were given the status of American nationals. | UN | وتبعا لهذا القانون، منح السكان الأصليون مركز الرعايا الأمريكيين. |
in accordance with the survey methodology, comprehensive salary surveys are carried out on average every four years. | UN | وتبعا لمنهجية الدراسة الاستقصائية، تجرى دراسات استقصائية شاملة للرواتب مرة كل 4 سنوات في المتوسط. |
depending upon the organ in question, unchecked tumour growth and further cellular changes can lead to the spread of malignant disease, which is frequently fatal. | UN | وتبعا للجهاز المصاب، قد يؤدّي نمو الورم دون ضابط والمزيد من التغيرات الخلوية إلى انتشار مرض خبيث، غالبا ما يكون مميتا. |
further to those decisions, a Voluntary Fund of Accredited Indigenous and Local Communities had been established in 2005. | UN | وتبعا لهذه القرارات، تم إنشاء صندوق للتبرعات للمجتمعات الأصلية والمحلية المعتمدة في عام 2005. |
accordingly, some of the revenue recognized in 2013 will only be matched by expenses to be incurred during 2014 and subsequent years. | UN | وتبعا لذلك، لن يقابل بعض الإيرادات التي أُقرَّ بها في عام 2013 سوى نفقات متكبدة خلال عام 2014 والسنوات اللاحقة. |
Thus, the responsibility to protect is clearly an idea perfectly in line with the United Nations Charter. | UN | وتبعا لذلك تشكل المسؤولية عن الحماية بوضوح فكرة تتمشى تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
The Parliament failed to do so, and following this, the Constituent Assembly was dissolved, leaving Nepal without legislative authority. | UN | وقد أخفق البرلمان في هذه المهمة، وتبعا لذلك جرى حُلت الجمعية التأسيسية، وبالتالي لم تعد نيبال تملك سلطة تشريعية. |