"وتبعا" - Translation from Arabic to English

    • depending on
        
    • according
        
    • pursuant
        
    • in accordance
        
    • depending upon
        
    • further to
        
    • accordingly
        
    • in line with
        
    • and following
        
    • accordance with
        
    depending on the circumstances, there are also very likely to be other legal, political, and security-based elements to response. UN وتبعا للظروف، من المحتمل جدا أن تكون هناك أيضا عناصر أخرى قانونية وسياسية وأمنية في عملية التصدي.
    depending on the nature of the requirement, vendors choose which requirement to participate in. UN وتبعا لطبيعة الاحتياج المراد تلبيتها، يختار كل بائع الاحتياج الذي يرغب في المشاركة في تلبيته.
    depending on the gravity of the case, the Palestinian District Coordination Office might report the case to his Israeli counterparts. UN وتبعا لخطورة الحالة، يمكن أن يُبلِّغ مكتب التنسيق المحلي الفلسطيني نظرائه الإسرائيليين بالواقعة.
    according to counsel, it is thus not certain that domestic remedies will not be exhausted when the Committee considers the communication. UN وتبعا لما يراه المحامي، فثمة احتمال في أن تكون وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وقت نظر اللجنة في البلاغ.
    accordingly, the special plea was upheld and the Court referred the parties to arbitration according to MAL article 8. UN وتبعا لذلك، قبلت المحكمة الدفع الخاص وأحالت الطرفين الى التحكيم وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    The present report, therefore, is submitted pursuant to that request and on the basis of information received from Member States. UN وتبعا ذلك، يقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    depending on the different procedural and financial requirements, there may be short-, medium- and long-term measures. UN وتبعا لمختلف الاحتياجات الإجرائية والمالية، قد تكون هناك تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    It was decided that schools would remain in session for an extra period ranging from 9 to 27 days, depending on the number of days the students lost. UN وتبعا لعدد الأيام التي خسرها التلاميذ، تقرر أن تستمر المدارس في العمل لفترات إضافية تتراوح بين 9 أيام و 27 يوما.
    depending on the degree and scope of the violence, there is also likely to be an impact on the livelihood of the civilian population. UN وتبعا لمستوى العنف ونطاقه، يرجح أن يوجد أيضاً تأثير على معيشة السكان المدنيين.
    depending on requirements, successful candidates can therefore be immediately placed against vacant posts at offices away from Headquarters. UN وتبعا للاحتياجات يمكن إلحاق المرشحين الناجحين، فورا، بالوظائف الشاغرة في المكاتب البعيدة عن المقر.
    depending on the obligation, a State was often not relieved from responsibility owing to insurrection or civil strife. UN وتبعا لنوع الالتزام لا تكون الدولة غالبا في حل من المسؤولية الناجمة عن حصول تمرد أو حرب أهلية.
    depending on the application, and its requirements, the methods can be used alone, or in combination. UN وتبعا للتطبيق المعتمد، وكذلك مقتصياته، يمكن أن تُستخدم تلك الطرائق منفردة أو مجتمعة.
    according to local, state and federal databases, that car doesn't exist. Open Subtitles وتبعا لقوانين الولايه وبيانات الفيديرال هذه السياره ليس لها وجود
    The waiting period differs according to the place where the applicant has applied for an apartment and the urgency of individual cases. UN وتختلف فترة الانتظار تبعا للموقع الذي يقع فيه المسكن المطلوب وتبعا للطابع العاجل للحالات الفردية.
    according to the information available to the competent Yugoslav authorities, cluster bombs have been used in the following instances: UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    according to the practices established between the parties, the seller had borne the transaction costs. UN وتبعا للممارسات التي أرسيت فيما بين الطرفين، تحمل البائع تكاليف الصفقة.
    according to that prisoner, Mr. Nichols had been interrogated by officers for six consecutive days. UN وتبعا ﻹفادة ذلك السجين، قام الضباط باستجواب السيد نيكولس لمدة ستة أيام متعاقبة.
    pursuant to this Act, the native inhabitants were given the status of American nationals. UN وتبعا لهذا القانون، منح السكان الأصليون مركز الرعايا الأمريكيين.
    in accordance with the survey methodology, comprehensive salary surveys are carried out on average every four years. UN وتبعا لمنهجية الدراسة الاستقصائية، تجرى دراسات استقصائية شاملة للرواتب مرة كل 4 سنوات في المتوسط.
    depending upon the organ in question, unchecked tumour growth and further cellular changes can lead to the spread of malignant disease, which is frequently fatal. UN وتبعا للجهاز المصاب، قد يؤدّي نمو الورم دون ضابط والمزيد من التغيرات الخلوية إلى انتشار مرض خبيث، غالبا ما يكون مميتا.
    further to those decisions, a Voluntary Fund of Accredited Indigenous and Local Communities had been established in 2005. UN وتبعا لهذه القرارات، تم إنشاء صندوق للتبرعات للمجتمعات الأصلية والمحلية المعتمدة في عام 2005.
    accordingly, some of the revenue recognized in 2013 will only be matched by expenses to be incurred during 2014 and subsequent years. UN وتبعا لذلك، لن يقابل بعض الإيرادات التي أُقرَّ بها في عام 2013 سوى نفقات متكبدة خلال عام 2014 والسنوات اللاحقة.
    Thus, the responsibility to protect is clearly an idea perfectly in line with the United Nations Charter. UN وتبعا لذلك تشكل المسؤولية عن الحماية بوضوح فكرة تتمشى تماما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    The Parliament failed to do so, and following this, the Constituent Assembly was dissolved, leaving Nepal without legislative authority. UN وقد أخفق البرلمان في هذه المهمة، وتبعا لذلك جرى حُلت الجمعية التأسيسية، وبالتالي لم تعد نيبال تملك سلطة تشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more