"وتترتب" - Translation from Arabic to English

    • this has
        
    • and has
        
    • and had
        
    • gives rise
        
    • having
        
    • and have
        
    • result
        
    • entails
        
    • would have
        
    this has implications for women in terms of the additional pressure for them to work outside the home. UN وتترتب على ذلك آثار بالنسبة للمرأة من حيث تعرضها لضغوط اضافية تتماثل في عملها خارج البيت.
    this has implications for subprogramme coordination, communication, monitoring and reporting. UN وتترتب على هذا آثار فيما يتعلق بتنسيق البرامج الفرعية والاتصالات والرصد والإبلاغ.
    It drains its resources and has severe impacts on stability. UN فهو يستنزف موارده وتترتب عليه آثار وخيمة على الاستقرار.
    Those problems affected growth and had important social and environmental implications, including for the achievement of the MDGs. UN وتؤثر هذه المشاكل على النمو وتترتب عليها آثار اجتماعية وبيئية هامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As the General Assembly stated in the annex to the resolution, aggression constitutes a crime against international peace and gives rise to international responsibility. UN وعلى نحو ما ذكرته الجمعية العامة في مرفق القرار، فإن العدوان يشكل جريمة ضد السلام الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية.
    Today circumstances are quite different, which is having adverse effects on the lives of our people. UN والظروف السائدة في الوقت الحاضر مختلفة تماما، وتترتب عليها آثار ضارة على حياة شعبنا.
    The repercussions of such weapons go beyond the area of disarmament as such, and have grave implications for international peace and security. UN فالآثار المترتبة على هذه الأسلحة تتجاوز مجال نزع السلاح في حد ذاته، وتترتب عليها آثار خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    this has implications for the sustainability of the exercises, particularly in view of the expected increase in participation resulting from the implementation of the resolution. UN وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار.
    this has serious negative implications for women's infection with HIV and their development of AIDS. UN وتترتب على هذا آثار سلبية خطيرة تتصل بإصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية وتحول ذلك إل الإصابة بالإيدز.
    this has serious consequences on humanitarian work. UN وتترتب على ذلك عواقب خطيرة بالنسبة للعمل اﻹنساني.
    Women who have suffered rape remain essentially alone with their misfortune, and this has serious psychological consequences. UN إن النساء المغتصبات يبقين وحيدات أساسا في مصيبتهن، وتترتب على ذلك نتائج نفسانية خطيرة.
    this has important implications for women farmers, as well as for the well-being of women and children. UN وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل.
    this has important implications for women farmers, as well as for the well-being of women and children. UN وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل.
    The Secretary-General's report states clearly that the absence of infrastructure remains a serious challenge and has a broad range of implications. UN وتقرير الأمين العام يعلن بوضوح أن عدم وجود هياكل أساسية ما زال يشكِّل تحديا خطيرا، وتترتب عليه طائفة عريضة من الآثار.
    The Special Committee emphasizes that misconduct is unacceptable and has a detrimental effect on the fulfilment of mandates, in particular with respect to the relations between United Nations peacekeeping personnel and the population of host countries. UN وتؤكد اللجنة على أن سوء السلوك أمر غير مقبول، وتترتب عليه نتائج ضارة فيما يتعلق بتنفيذ ولايات البعثات وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وسكان البلدان المضيفة.
    This impacts on later learning achievements and has broad ranging ramifications for the country's social development in general. UN وهذا يترك أثره على الإنجازات التعليمية فيما بعد وتترتب عليه عواقب واسعة النطاق بالنسبة للتطور الاجتماعي في البلد ككل.
    64. It was clear that terrorism transcended borders and had both social and economic consequences. UN ٦٤ - وأردف يقول إن من الواضح أن اﻹرهاب يتجاوز الحدود وتترتب عليه عواقب اجتماعية واقتصادية.
    In addition, he informed the Committee that naturalized citizens benefited from the same rights and had the same obligations as other citizens. UN وإضافة الى ذلك، أعلم اللجنة أن المواطنين المتجنسين يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين وتترتب عليهم التزامات نفسها.
    270. The adoption of the resolution gives rise to additional one-time requirements in 2015 for: UN 270 - وتترتب على اتخاذ هذا القرار احتياجات إضافية لمرة واحدة في عام 2015 لتغطية تكاليف ما يلي:
    As in the rest of the world, it is having major repercussions for Haitian youth. UN وتترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة لشباب هايتي، كما هو الشأن في باقي أرجاء العالم.
    To avoid delays which worsen the situation and have a very high human toll, it was proposed that: UN ولتفادي التأخيرات التي تؤدي إلى تفاقم الحالة وتترتب عليها خسائر بشرية كبيرة، تم اقتراح ما يلي:
    The result, inter alia, is lack of a dedicated, specialised, permanent staff. UN وتترتب على ذلك نتائج منها عدم وجود موارد بشرية دائمة ومتخصصة يُعهد إليها بالرصد والتقييم.
    Filiation entails both moral and material rights and duties of the parents in relation to their child. UN وتترتب على البنوة حقوق وواجبات أخلاقية ومادية بالنسبة للوالدين تجاه أطفالهم.
    Any change in that list would have significant implications for all duty stations. UN وتترتب على أي تغيير يلحق بتلك القائمة آثار هامة بالنسبة لجميع مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more