"وتترك" - Translation from Arabic to English

    • and leave
        
    • leaving
        
    • and let
        
    • and left
        
    • leaves
        
    • leave the
        
    • and letting
        
    • leave a
        
    • you leave
        
    • them and they leave
        
    • it is left to the discretion
        
    • leave your
        
    • left the
        
    • are left
        
    • and to leave
        
    I hear that the USA finish war and leave Southeast Asia. Open Subtitles سمعت أن الولايات المتحدة ستنهي الحرب وتترك جنوب شرق آسيا
    Listen, kid, you can't just take stuff that doesn't belong to you and leave an innocent person with no backpack, no sneakers, no job, no money, no Porsche. Open Subtitles اسمع يا فتى, لا يمكنك أن تأخذ أشياء ليست ملكك وتترك شخص برئ بدون حقيبة ظهر ولا حذاء ولا وظفة ولا مال ولا سيارة بورش
    She finally decided to flee the country, leaving the child with its grandmother. UN وأخيرا قررت أن تفر من البلد وتترك الطفل مع جدته.
    Most educational aid targets children and adolescents, leaving already vulnerable women without access to learning opportunities. UN وتستهدف معظم المعونات التعليمية الأطفال والمراهقين، وتترك المرأة الضعيفة بالفعل دون إمكانية الحصول على فرص التعلم.
    One option available to Israel was to " live and let live " in accordance with the two-State solution. UN ومن بين الخيارات المتاحة لإسرائيل هي أن تعيش وتترك غيرها يعيش وفقا للحل القائم على وجود دولتين.
    Those feelings need to be buried and left alone. Open Subtitles هذه المشاعر بحاجة إلى أن يدفن وتترك وحدها.
    This jackass goes to Paris, leaves her alarm on. Open Subtitles تسافر تلك الحمقاء إلى باريس وتترك المنبه شغالاً.
    You were just gonna go to LA and leave a note? Open Subtitles هل كنت ستُغادر إلى لوس أنجلوس وتترك لي ملحوظة فقط؟
    Anne would never prostitute herself and leave Abby with this pimp. Open Subtitles اان لم تكن حالها كعاهره وتترك آبي مع هذا القواد
    In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم التبرعات تخصص حصرياً لمشاريع محددة وتترك هامشاً ضئيلاً من المرونة في التشغيل للتصدي لتحديات البرمجة والإدارة المعقدة.
    Data items requested in the questionnaires are not always clearly defined and leave much room for interpretation. UN كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل.
    If there were delegations that wished to devote their energies to other matters and leave the Committee, they were free to do so and would be replaced by new members. UN وإذا كانت هناك وفود تود تخصيص جهودها لمسائل أخرى وتترك اللجنة، فهي تستطيع أن تفعل ذلك وسيحل محلها أعضاء آخرون.
    Most hospitals carry out only emergency operations, leaving untreated acute cases to develop into chronic conditions. UN ومعظم المستشفيات لا تجري سوى العمليات المتصلة بحالات الطوارئ، وتترك اﻹصابات الحادة التي تتحول إلى حالات مزمنة.
    There must not be a globalization of unemployment or of injustice leading to cuts in social programmes and leaving a growing number of people without protection. UN ولا يمكن أن تكون عملية العولمة عولمة للبطالة والظلم تعطل البرامج الاجتماعية، وتترك أعدادا متزايدة من البشر بلا حماية.
    As it stands, the situation is challenging, leaving the majority of States harbouring well-founded fears as to when -- not if -- the world will have to face the calamity of nuclear fallout. UN وتشكل الحالة كما هي الآن تحديا لنا، وتترك لدى غالبية الدول إحساسا له ما يبرره بالخوف فيما يتعلق لا بما إذا كان العالم سيواجه كارثة السقاطة النووية، وإنما متى سيواجهها.
    Labor law provisions do not regulate employee promotion, leaving the issue to possible in-house regulations of each work establishment; UN :: أحكام قانون العمل لا تنظم ترقية الموظفين، وتترك هذه المسألة إلى الأنظمة الداخلية في كل مؤسسة من مؤسسات العمل؛
    Don't wait and let someone else get the reward. Open Subtitles لا تنتظر وتترك شخصاً آخر يحصل على الجائزة
    Terms such as gender equality and harassment were too general and left latitude for interpretation. UN فمصطلحات من قبيل المساواة بين الجنسين، والمضايقة، تتسم بطابع عام أكثر مما ينبغي وتترك مجالا واسعا للتفسير.
    The cost of safe drinking water leaves most families in IDP camps without enough money to send their children to the few schools available. UN وتترك تكلفة مياه الشرب المأمونة معظم الأسر في مخيمات المشردين داخليا دون ما يكفي من أموال لإرسال أطفالهم إلى المدارس القليلة المتاحة.
    Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. UN وتترك هذه الترتيبات شاغل الوظيفة معتمداً على الرئيس التنفيذي من أجل مواصلة العمل في الوظيفة، مما يقوِّض استقلال هذه المهمة تقويضاً خطيراً.
    Why are you just sitting here and letting your brother shit all over it? Open Subtitles لماذا تجلس هنا وتترك أخاك، يتغوط فـ كل مكان
    You need to get to the plane, and you leave when you get there. Open Subtitles تحتاج إلى الوصول إلى الطائرة، وتترك عند الوصول إلى هناك.
    (4) It must be admitted, however, that such clauses -- however attractive they may seem intellectually, -- are, in any case, far from resolving all the problems: in practice they do not encourage States parties to maintain the special vigilance that is to be expected of them and they leave important questions unanswered: UN 4) غير أنه يجدر بالإقرار أن هذه البنود، رغم أنها قد تبدو مغرية فكرياً()، فإنها في جميع الأحوال أبعد ما تكون عن حل كافة المشاكل: بل إنها عملياً لا تدفع الدول إلى التزام ما يمكن توقعه من حذر بالغ() وتترك أسئلة مهمة دون جواب:
    it is left to the discretion of States parties to determine how this assistance is provided but it should be free of charge. UN وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد كيفية تقديم هذه المساعدة غير أنه ينبغي أن تكون مجانية.
    For that you'd save yourself, leave your friends behind? Open Subtitles من أجل هذا ستنقذ نفسك,‏ وتترك أصدقائك خلفك؟
    When a family migrated, it often took the boy and left the girl in the rural area to take care of the grandparents. UN فعندما تهاجر الأسرة، تأخذ معها عادة الأولاد وتترك البنات في المنطقة الريفية لترعى الجد والجدة.
    Too many countries still ignore the situation and non-governmental organizations are left alone to work towards that goal. UN وهناك بلدان كثيرة جدا ما زالت تتجاهل هذه الحالة، وتترك المنظمات غير الحكومية تعمل وحدها لتحقيق تلك الغاية.
    The delegation pointed out that the mix of contraceptive methods in use in Viet Nam seemed to rely heavily on the intra-uterine device (IUD) and to leave the responsibility for family planning to women. UN وأشار الوفد إلى أن مجموعة وسائل منع الحمل المستخدمة في فييت نام يبدو أنها تعتمد إلى حد كبير على الوسائل التي توضع في داخل الرحم وتترك المسؤولية عن تنظيم اﻷسرة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more