"وحدها لا" - Translation from Arabic to English

    • alone are not
        
    • alone is not
        
    • alone would not
        
    • alone do not
        
    • alone will not
        
    • alone was not
        
    • alone were not
        
    • alone does not
        
    • alone did not
        
    • alone cannot
        
    • alone could not
        
    • are not enough
        
    She noted that legal instruments and procedures alone are not enough. UN ولاحظت الدكتورة فريني أن الصكوك والإجراءات القانونية وحدها لا تكفي.
    Political agreements or good intentions alone are not enough. UN والاتفاقات السياسية والنوايا الحسنة وحدها لا تكفي.
    However, governmental action alone is not enough to stop this nefarious business. UN إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.
    UNICEF alone would not have the resources to address the gaps in achievement of the Goals; partnerships were key. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    Elections alone do not lead to political stability, and nothing guarantees that new democracies will not revert to authoritarian regimes. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    Market forces alone will not suffice to put ICT at the service of development. UN وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية.
    Reliance on free market principles alone was not a solution. UN فالاعتماد على مبادئ السوق الحرة وحدها لا يشكل حلاً.
    In the months after the catastrophe, it became clear that those efforts alone were not enough. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    Today, we know that technology alone does not lead to progress with regard to security and social and economic growth. UN ونحن نعرف اليوم بأن التكنولوجيا وحدها لا تقود إلى التقدم فيما يتعلق بالأمن والنمو الاجتماعي والاقتصادي.
    However, those letters alone did not give an exhaustive picture of the situation. UN بيد أن هذه الرسائل وحدها لا تعطي صورة حصرية للحالة.
    Credentials alone are not adequate for the purpose of signing a treaty. UN فوثائق التفويض وحدها لا تفي بالغرض لتوقيع المعاهدات.
    Credentials alone are not adequate for the purpose of signing a treaty. UN فوثائق التفويض وحدها لا تفي بالغرض لتوقيع المعاهدات.
    Credentials alone are not adequate for the purpose of signing a treaty. UN فوثائق التفويض وحدها لا تفي بالغرض لتوقيع المعاهدات.
    Fourthly, and finally, while Government action alone is not sufficient, it is nevertheless absolutely essential. UN رابعا وأخيرا، مع أن إجراءات الحكومات وحدها لا تكفي، إلا أنها ضرورية قطعا.
    It was also stated that age alone is not a suitable criterion to assess the fitness of a leader. UN وأُفيد كذلك أن السن وحدها لا تعتبر معياراً ملائما لتقييم لياقة رئيس.
    Nevertheless, he considers that the new Convention alone is not sufficient to bring about significant improvements in the working practices prevailing in shipbreaking yards or in the elimination of the serious environmental pollution that shipbreaking yards generate. UN بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه الاتفاقية الجديدة وحدها لا تكفي لتحقيق تحسُّن كبير في ممارسات العمل السائدة في مسافن التكسير أو في التخلص من التلوث البيئي الخطير الذي تتسبب فيه مسافن التكسير.
    UNICEF alone would not have the resources to address the gaps in achievement of the Goals; partnerships were key. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    But ODA alone would not deliver development. UN ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا تحقق التنمية.
    These factors alone do not give a competitive advantage, but represent prerequisites for surviving in a globalized market. UN وهذه العوامل وحدها لا تعطي مزية تنافسية، ولكنها تمثل شروطاً أساسية للبقاء في سوق معولم.
    Actions based on force alone will not be able to uproot terrorism. UN والأعمال القائمة على استخدام القوة وحدها لا يمكن أن تجتث شأفة الإرهاب.
    However, trade alone was not enough to generate economic growth. UN ولكنه استدرك قائلا إن التجارة وحدها لا تكفي لخلق نمو اقتصادي.
    However, it must be stated clearly that legal obstacles alone were not preventing women from enjoying full protection. UN بيد أنه يجب أن يذكر بوضوح أن العقبات القانونية وحدها لا تمنع المرأة من التمتع بالحماية التامة.
    Increased production alone does not guarantee access to energy for the impoverished. UN وزيادة الإنتاج وحدها لا تضمن حصول الفقراء على الطاقة.
    The history of development in many countries, including that of the Republic of Korea, had shown that development aid alone did not bring sustainable development in the long run. UN وأضاف أن تاريخ التنمية في الكثير من البلدان بما في ذلك جمهورية كوريا نفسها، أوضح أن المعونة الإنمائية وحدها لا تجلب تنمية مستدامة على المدى البعيد.
    Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. UN فسلطات المنافسة وحدها لا تستطيع دوماً الاضطلاع بوظيفة تشجيع المنافسة.
    Yet, development assistance alone could not generate sustainable development. UN ومع ذلك فإن المساعدة اﻹنمائية وحدها لا تكفي لتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more