"وصولا" - Translation from Arabic to English

    • leading
        
    • with a view
        
    • in order
        
    • so as
        
    • as far as
        
    • achieve
        
    • right up
        
    • right down
        
    • all the way
        
    • access
        
    • thus
        
    • in a
        
    • proceeded
        
    • eventually
        
    • way up
        
    Determined to achieve an international convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها في نهاية المطاف،
    We do this with a view to bringing all parties together at the negotiating table in order to achieve a permanent settlement of the conflict and to put an end to the human suffering in Darfur. UN وذلك بهدف جمع كل الأطراف على طاولة المفاوضات وصولا إلى تسوية دائمة للصراع ووضع حد للمعاناة الإنسانية في إقليم دارفور.
    If the employer refuses to comply, punitive procedures are initiated in order to determine the appropriate fine. UN فإذا استمر تقصير صاحب أو صاحبة العمل، تبدأ الإجراءات العقابية وصولا إلى تحديد الغرامة المناسبة.
    UNEP needs to be involved in processes that define and outline a shared vision for environmental data standards so as to create greater comparability at the subnational, national and regional levels. UN ويحتاج الأمر إلى أن يشارك البرنامج في العمليات التي تحدد وتبين رؤية مشتركة لمعايير البيانات البيئية وصولا إلى مقارنة أوسع نطاقا فيما بين الصعد دون الوطني والوطني والإقليمي.
    Warplanes belonging to the Israeli enemy overflew the South and Beirut at very high altitudes and overflew Shikka 10 nautical miles offshore, and an Israeli reconnaissance aircraft overflew the Western Bekaa as far as Baruk. UN حلّق طيران حربي للعدو الإسرائيلي فوق مناطق الجنوب وبيروت على علو شاهق وفوق شكا على بعد 10 أميال من الشاطئ، كما حلّقت طائرة استطلاع إسرائيلية فوق منطقة البقاع الغربي وصولا إلى الباروك.
    I'd like to take that scumbag landlord, and I'd like to ram it right up his ass. Open Subtitles وأود أن أغتنم أن قذر المالك، ويهمني ان اشير الى انه كبش وصولا صاحب الحمار.
    Well, why don't we get right down to the tour, shall we? Open Subtitles حسنا، لماذا لا نحصل على حق وصولا الى جولة، نحن العرب؟
    Determined to achieve a universal nuclear weapons convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Through closer contacts, we can facilitate the exchange of information leading to the identification, freezing, seizure and confiscation of the proceeds of crime. UN فمن خلال توثيق الاتصالات، نستطيع تيسير تبادل المعلومات وصولا إلى تحديد وتجميد عائدات الجريمة وضبطها والاستيلاء عليها.
    Determined to achieve an international convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Syria has consistently supported all initiatives aimed at activating Lebanese dialogue within the country with a view to arriving at a consensus. UN لقد أكدت سورية باستمرار على دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تفعيل الحوار بين اللبنانيين وصولا إلى التوافق فيما بينهم.
    The support of the international community is needed in order to ensure that this meeting makes a real contribution to the necessary progress towards the prohibition and complete elimination of nuclear weapons with a view to nuclear disarmament. UN والدعم المقدم من المجتمع الدولي ضروري لكفالة إسهام هذا الاجتماع إسهاما حقيقيا في إحراز التقدم اللازم في حظر الأسلحة النووية وإزالتها كاملة وصولا إلى نزع السلاح النووي.
    There will be less flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity. UN كما ستقل المرونة في جدولة الاجتماعات وصولا إلى أقصى درجة من الاستفادة من القدرة المتاحة للترجمة الشفوية.
    Social facts tend to come before the norms, and these latter emerge from legal principles, in order to regulate new forms of interindividual and social relations. UN وتميل الحقائق الاجتماعية إلى أن تسبق القواعد. وهذه القواعد تنبع من المبادئ القانونية وصولا إلى تنظيم أشكال جديدة من العلاقات الفردية والعلاقات الاجتماعية.
    The ultimate goal is to allow African countries to utilize these resources to increase private and public investment so as to accelerate growth. UN والغاية من ذلك تمكين البلدان الأفريقية من استخدام هذه الموارد لزيادة الاستثمار الخاص والعام وصولا إلى تسريع النمو.
    :: The establishment of networks of associations and non-governmental organizations (NGOs) defending the rights of women and networks of associations in other development sectors so as to achieve better coordination of the action of women; UN :: إنشاء شبكات للجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة، وشبكات للجمعيات المتعلقة بقطاعات التنمية الأخرى، وصولا إلى تنسيق أفضل لأنشطة المرأة؛
    At 1300 hours an Israeli reconnaissance aircraft overflew the Bekaa area as far as Ba`labakk at medium altitude. UN - الساعة ٠٠/١٣ حلقت طائرة استطلاع إسرائيلية فوق منطقة البقاع وصولا إلى بعلبك على علو متوسط.
    right up to the red zone. Open Subtitles عداد دوران المحرك لا يزال طمس وصولا إلى المنطقة الحمراء.
    Yeah, I'll be right down to pick him up. Open Subtitles نعم, سأكون وصولا إلى التقاط ما يصل اليه.
    Just washed it from here all the way down to here somewhere. Open Subtitles مجرد غسله علي طول الطريق وصولا الى هنا في مكان ما
    These new technologies must be harnessed towards harmonious and controlled development, assuring the poorer countries easier access to production systems. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات الجديدة صوب تنمية متجانسة ومحكومة، تكفل للبلدان الأشد فقرا وصولا أيسر إلى نظم الإنتاج.
    Over the years until then, we had focused too much on the market and on our GDP growth and thus neglected our political development. UN وعلى مدى السنين وصولا إلى ذلك الوقت، ركزنا أكثر مما ينبغي على السوق ونمو الناتج المحلي الإجمالي، وبالتالي، أهملنا التنمية السياسية لدينا.
    This is evident in a variety of sectors, from the most mundane to those on which the future development of the country depends. UN وقد ظهر ذلك في قطاعات مختلفة ابتدأ بما يمس الحياة اليومية وصولا إلى المسائل التي تعرض نمو البلد في المستقبل للخطر.
    An Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace, entering over Aytarun. It proceeded north as far as eastern Bint Jubayl before leaving at 1710 hours over Rumaysh. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق عيترون باتجاه الشمال وصولا حتى شرق بنت جبيل ثم غادرت الساعة 17:10 من فوق رميش.
    This report was immediately filed up the UNPROFOR chain of command, eventually reaching the Security Council. UN وقد قدم هذا التقرير في قوة اﻷمم المتحدة للحماية عبر التسلسل القيادي وصولا في النهاية إلى مجلس اﻷمن.
    Stay left, merge onto the 59 north, and we're gonna go all the way up to the 1961. Open Subtitles البقاء اليسار، دمج على الشمال 59، ونحن ستعمل يذهب كل وصولا إلى عام 1961.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more