"وصولهم إلى" - Translation from Arabic to English

    • their access to
        
    • their arrival in
        
    • their arrival at
        
    • have access to
        
    • arriving in
        
    • they arrive in
        
    • accessing
        
    • access to the
        
    • arrival in the
        
    • they arrived in
        
    • they reached
        
    • arrival at the
        
    • reaching the
        
    • they reach the
        
    • upon arrival at
        
    It welcomed efforts to integrate immigrants, including foreign workers, and guarantee their access to protection and services. UN ورحبت بالجهود المبذولة لإدماج المهاجرين، بما في ذلك العاملون الأجانب، وكفالة وصولهم إلى الحماية والخدمات.
    As a result, their access to livelihoods and basic services, including health, education and water supply, continued to be impaired. UN ونتيجة لذلك، استمرت إعاقة وصولهم إلى مصادر رزقهم وخدماتهم الأساسية، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم وإمدادات المياه.
    Minority groups, migrants, indigenous peoples, refugees and internally displaced persons (IDPs), prisoners and detainees, and persons with disabilities also suffer discrimination which may affect their access to sanitation. UN وتعاني الأقليات والمهاجرون والشعوب الأصلية واللاجئون والمشردون داخلياً والسجناء والمحتجزون والأشخاص المعوقون أيضاً من التمييز الذي يمكن أن يؤثر في إمكانية وصولهم إلى الصرف الصحي.
    their arrival in Luanda must not be delayed any further. UN ويجب ألا يتأخر وصولهم إلى لواندا أكثر من ذلك.
    Under Beninese legislation, foreigners arriving in the national territory must report to the immigration services within 48 hours of their arrival in Benin. UN تفرض اللوائح في بنن على الأجانب الذين يصلون إلى الإقليم المثول أمام دائرة الهجرة خلال 48 ساعة من وصولهم إلى بنن.
    A two-day induction course is also offered for the investigators upon their arrival at The Hague. UN كما تنظم دورة للتعريف تستغرق يومين للمحققين عند وصولهم إلى لاهاي.
    ii. their access to the country of which they are citizens is restricted; and UN ' 2` وكان وصولهم إلى البلد الذي يتمتعون بجنسيته مقيدا؛
    their access to the lists, and necessary documents is extremely cumbered. UN وتحول دون وصولهم إلى القوائم والوثائق اللازمة معوقات شديدة.
    their access to relatives and friends outside of the enclaves, food sources, economic and educational opportunities, medical care and other services remains severely curtailed. UN ولا يزل وصولهم إلى أقاربهم وأصدقائهم خارج الجيوب وإلى مصادر الغذاء والفرص الاقتصادية والتعليمية والرعاية الطبية وغيرها من الخدمات مقيدا بصورة حادة.
    It was also important to ensure their access to education, culture, leisure, sports activities, employment and transportation, and to establish rehabilitation centres. UN ومن الضروري أيضا كفالة إمكانية وصولهم إلى التعليم، والثقافة، واﻷنشطة الترفيهية، واﻷنشطة الرياضية، والوظائف، ووسائل النقل، وإنشاء مراكز ﻹعادة التأهيل.
    Compliance with the Act involves the provision of appropriate educational support for students with disabilities, enhancing their access to higher education. UN وينطوي الامتثال ﻷحكام هذا القانون على توفير الدعم التعليمي المناسب للطلبة ذوي العجز وزيادة فرص وصولهم إلى التعليم العالي.
    Achieve self-reliance among refugees, returnees and internally displaced persons and facilitate their access to essential infrastructure and services; UN تحقيق الاعتماد على الذات بين اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً، وتيسير وصولهم إلى الهياكل والخدمات الأساسية؛
    The occupying Power has continued to severely restrict the access of Palestinian civilians to the Holy City and to obstruct their access to holy sites, particularly Al-Haram Al-Sharif compound. UN وواصلت السلطة القائمة بالاحتلال تقييد إمكانية وصول المدنيين الفلسطينيين إلى المدينة المقدسة تقييدا شديدا، كما ظلت تعوق وصولهم إلى الأماكن المقدسة، لا سيما مجمع الحرم الشريف.
    This training is delivered to the personnel after they have been deployed to the field and not upon their arrival in country. UN ويقدم هذا التدريب إلى الموظفين بعد نشرهم في الميدان وليس لدى وصولهم إلى البلد.
    Upon their arrival in Bangladesh, the evacuees received cash advances from the Government to cover the cost of internal transport to their homes. UN وتلقى هؤلاء الأشخاص، لدى وصولهم إلى بنغلاديش، سلفاً نقدية من الحكومة لتغطية تكاليف النقل الداخلي إلى منازلهم.
    Monitors are tested upon their arrival in the mission area, and are repatriated if they fail to meet the established criteria, with repatriation expenses and travel costs of a replacement being borne by the police contributor. UN ويختبر المراقبون فور وصولهم إلى منطقة البعثة، ويعادون إلى الوطن في حالة عدم مطابقتهم للمعايير المقررة، وعلى أن تتحمل الدول المساهمة في الشرطة تكاليف اﻹعادة إلى الوطن وتكاليف سفر من يعوض هؤلاء.
    With project funding, UNRWA channelled the compensation monies and would provide assistance to the families for a six-month settling-in period upon their arrival at Gaza. UN وقامت اﻷونروا بتمويل مشاريعي بتوجيه مبالغ التعويض، وستقدم المساعدة إلى اﻷسر لفترة إقامة تدوم ٦ أشهر بعد وصولهم إلى غزة.
    Raising the awareness of workers requires that they have access to relevant and accurate information relating to their occupational health. UN وتتطلب توعية العمال وصولهم إلى المعلومات المناسبة والدقيقة ذات الصلة بصحتهم المهنية.
    The costs of supporting evacuees once they arrive in Britain are met by the relevant Home Departments. UN وتتكفل الوزارات ذات الصلة في المملكة المتحدة بدفع تكاليف دعم للنازحين لدى وصولهم إلى بريطانيا.
    Airport personnel are subject to an investigation of moral standards before being granted access for a limited period and are screened before accessing sensitive areas. UN كما يخضعون لتدقيق أمني قبل وصولهم إلى المناطق الأمنية الحساسة.
    Initiatives had been implemented to generate more stable income for young people and to expand their training and access to the labour market. UN وقد نُفّذت مبادرات لإدرار مزيد من الدخول الثابتة للشباب ولتوسيع نطاق تدريبهم وفرص وصولهم إلى سوق العمل.
    Under section 55 of the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002, asylum seekers have to apply for asylum as soon as reasonably practicable after arrival in the UK in order to be eligible for support. UN وطبقاً للقسم 55 من قانون الجنسية والهجرة واللجوء لعام 2002، يتعين على من يرغبون في اللجوء أن يتقدموا بطلب لجوء حالما يكون ذلك ممكناً بعد وصولهم إلى المملكة المتحدة حتى يستحقون الدعم.
    They were then kept within the cabins until they arrived in the port of Ashdod. UN وظلوا في الكبائن حتى وصولهم إلى ميناء أشدود.
    Once they reached Orsha, they were taken to the penal colony in specially equipped lorries. UN ولدى وصولهم إلى أورشا، نقلوا إلى السجن في شاحنات مجهزة خصيصاً لنقل السجناء.
    Local security training upon arrival at the duty station is also provided. UN ويتلقى المتطوعون أيضا التدريب الأمني المحلي لدى وصولهم إلى مراكز العمل.
    On the other hand, there are those who transit only briefly through countries of first asylum before reaching the country of final destination. UN ومن ناحية أخرى، هناك الذين يعبرون لفترة قصيرة فقط عبر بلدان اللجوء الأول قبل وصولهم إلى بلد المقصد النهائي.
    They and other heads of substantive and administrative components may not meet one another until they reach the mission area, following a few days of introductory meetings with Headquarters officials. UN وهؤلاء المسؤولون، إلى جانب سائر رؤساء العناصر الفنية والإدارية، قد لا يلتقي بعضهم ببعض إلا بعد وصولهم إلى منطقة البعثة، وذلك بعد أيام قليلة من حضور اجتماعات تمهيدية مع المسؤولين بالمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more