contrary to the general perception, prisoners with special needs do not constitute a small part of the prison population. | UN | وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء. |
On the contrary, the best interest of the child required restoring their relationship with their parents, family and social surroundings. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي إعادة ربط صلته بأبويه وأسرته ومحيطه الاجتماعي. |
contrary to what is submitted by the complainant, on this occasion the CRA did not limit itself to rejecting the request for revision. | UN | وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة. |
unlike the Netherlands or Uruguay which enjoy a similar situation, Djibouti has not yet developed a coherent transit service policy. | UN | وعلى عكس هولندا أو أورغواي اللتين تتمتعان بوضع مماثل، لم تضع جيبوتي بعد سياسة متسقة لخدمات النقل العابر. |
People don't often go digging in cemeteries, and unlike buildings or houses, they don't get demolished or remodeled. | Open Subtitles | الناس لا يذهبون عادةً لحفر المقابر وعلى عكس المباني والبيوت فلا يتم هدمها او إعادة بنائها |
in contrast to earlier decades, JPOs cannot any longer be considered as absolute beginners in their professional life. | UN | وعلى عكس العقود السابقة، ما عاد يمكن اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مبتدئين تماماً في حياتهم المهنية. |
in contrast to earlier decades, JPOs cannot any longer be considered as absolute beginners in their professional life. | UN | وعلى عكس العقود السابقة، ما عاد يمكن اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مبتدئين تماماً في حياتهم المهنية. |
contrary to malicious propaganda the numbers of armed forces personnel present in the Northern Province has been kept at a minimal level. | UN | وعلى عكس ما تروجه الدعاية المغرضة، لم يبق في الولاية الشمالية من أفراد القوات المسلحة سوى الحد الأدنى. |
The author considers, on the contrary, that he paid a serious price for fighting the Ontario Court's judgement, as a result of which, his health has deteriorated. | UN | وعلى عكس ذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه دفع ثمناً بالغاً للطعن في حكم محكمة أونتاريو، وأن صحته قد تدهورت إثر ذلك. |
The author considers, on the contrary, that he paid a serious price for fighting the Ontario Court's judgement, as a result of which, his health has deteriorated. | UN | وعلى عكس ذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه دفع ثمناً بالغاً للطعن في حكم محكمة أونتاريو، وأن صحته قد تدهورت إثر ذلك. |
contrary to what had been said by one delegation, it had always been understood that the matter of succession would be included in the Guide to Practice. | UN | وعلى عكس ما كان قد قال من قبل أحد الوفود، كان مفهوما دائما أن مسألة الخلافة لن تكون مدرجة في دليل الممارسة. |
Ecuador had various problems to deal with, but freedom of religion was not one of them; on the contrary, religious pluralism and tolerance prevailed in the country. | UN | وعلى إكوادور أن تواجه مشاكل شتى، ولكن حرية الدين ليست إحداها. وعلى عكس ذلك، يسود البلد جوا من التعددية والتسامح الديني. |
contrary to what I have heard from some delegations, the United Nations Secretariat is supposed to promote the work of the United Nations but not to take political sides. | UN | وعلى عكس ما سمعته من بعض الوفود، يفترض من أمانة الأمم المتحدة أن تنهض بعمل الأمم المتحدة وألا تنحاز إلى أي طرف سياسي. |
unlike Mr. Agiza, the complainant had never applied for asylum in Sweden but was granted a residence permit based on his ties to Sweden. | UN | وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد. |
unlike censuses and surveys, civil registration provides both individual and aggregate information. | UN | وعلى عكس التعدادات والمسوح السكانية، يوفر التسجيل المدني معلومات على المستويين الفردي والجمعي. |
unlike other enterprises that utilize timber and non-timber forest products, there is no need for middlemen, owing to direct local marketing and processing. | UN | وعلى عكس المشاريع الأخرى التي تستخدم الأخشاب والمنتجات غير الخشبية للغابات، ليست هناك حاجة لوسطاء، وذلك بسبب التسويق والتجهيز المحليين المباشرين. |
unlike education, many forms of health services can be provided by the private sector. | UN | وعلى عكس التعليم، يمكن للقطاع الخاص أن يوفر الكثير من أشكال الخدمات الصحية. |
unlike private schools, Roman Catholic separate schools are subject to all Ministry guidelines and regulations. | UN | وعلى عكس المدارس الخاصة، يتعين على مدارس الروم الكاثوليك المستقلة أن تلتزم بجميع توجيهات الوزارة ولوائحها. |
unlike other products, grapes have very limited diversification possibilities. | UN | وعلى عكس المنتجات اﻷخرى، فإن إمكانيات التنويع في العنب محدودة جداً. |
in contrast to compensation for loss of assets, non-material compensation should not be dependent on the income of the victim. | UN | وعلى عكس التعويض عن الخسائر المادية، فإن التعويض عن الخسائر غير المادية ينبغي ألا يتوقف على دخل الضحية. |
in contrast to previous development agendas, the Millennium Development Goals also entail time-bound quantitative targets for specific development goals and objectives. | UN | وعلى عكس البرامج الإنمائية السابقة، تتوخى الأهداف الإنمائية للألفية كذلك تحقيق غايات كمية محددة زمنيا لأهداف وأغراض إنمائية معينة. |
in contrast, Morocco continues to insist that its autonomy proposal is the only possible solution. | UN | وعلى عكس ذلك، ما زالت المغرب تصر على أن اقتراحها المتعلق بالحكم الذاتي هو الحل الوحيد الممكن. |
As opposed to what you really want to be doing, which is looking at my pros and cons list for Columbia and Stanford. | Open Subtitles | وعلى عكس ما كنت تريد حقا أن تفعل الذي هو إلقاء نظرة على قائمة الإيجابيات و السلبيات |