Accordingly, his delegation believed that there was no justification for the Working Group to take up the issue. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يعتقد أنه ليس هناك ما يبرر قيام الفريق العامل بتناول هذه المسألة. |
His delegation believed that, if it was to be made acceptable, part one of the draft articles would need to be drastically amended. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه إذا أريد لهذا النص أن يكون مقبولا فينبغي تعديل الباب اﻷول من مشاريع المواد تعديلا جذريا. |
His delegation believed that the first concept should be retained. | UN | وقال إن وفده يعتقد بوجوب الإبقاء على المفهوم الأول. |
His delegation believed that a balanced text had just been adopted, representing a consensus on the relationship between human rights and terrorism. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب. |
Moreover, his delegation believed that the Agency should not shift the burden of funding to the Palestinian refugees or the host countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفده يعتقد أنه ينبغي للوكالة ألا تنقل عبء التمويل إلى اللاجئين الفلسطينيين أو إلى الدول المضيفة. |
Lastly, he said his delegation believed that the draft resolution should not prejudice the outcome of the final status negotiations. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يعتقد أن مشروع القرار يجب ألا يمثل حكما مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي. |
His delegation believed that political and economic rights were not mutually exclusive but in fact reinforced each other. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن الحقوق السياسية والاقتصادية ليست متمانعة ولكنها في الواقع متعاضدة. |
Overall, his delegation believed that effective implementation of the recommendations made by the Board of Auditors would improve the financial management of UNHCR. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده يعتقد عموما أن التنفيذ الفعال لتوصيات المجلس من شأنه تحسين الإدارة المالية للمفوضية. |
His delegation believed that that question should generally be answered in the affirmative, especially where such a person did not simultaneously possess any other nationality. | UN | وقال إن وفده يعتقد بأن الرد يجب أن يكون، بصفة عامة، بالإيجاب، وخاصة إذا لم يكن ذلك الشخص يحمل جنسية أخرى في الوقت نفسه. |
His delegation believed that there would be no justification in placing the onus probandi on the protecting State, which would already need to prove that a link existed for the claim to succeed. | UN | وذكر أن وفده يعتقد أنه لا مبرر لوضع عبء الإثبات على الدولة الحامية التي يلزمها أصلا أن تثبت وجود الصلة لنجاح المطالبة. |
His delegation believed that an injustice had been committed in 1971 when the people of Taiwan had been denied representation in the United Nations system. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك ظلما قد ارتُكب في عام ١٧٩١ عندما حُرم شعب تايوان من التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
His delegation believed that the debt strategy must be further refined to take into account certain fundamental points. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي زيادة صقل استراتيجية الدين لكي تأخذ بعين الاعتبار نقاط أساسية معينة. |
His delegation believed that those scales could be made permanent without delay. | UN | وقال إن وفده يعتقد في إمكانية جعل تلك الجداول دائمة دون أي تأخير. |
In view of the accomplishments to date, his delegation believed that the pending issues could be resolved before the diplomatic conference in Rome. | UN | ونظرا لﻹنجازات المحققة حتى اﻵن، فإن وفده يعتقد بإمكانية حل المسائل المعلقة قبل المؤتمر الدبلوماسي في روما. |
With regard to the dispute settlement procedure, his delegation believed that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء الخاص بتسوية المنازعات، قال إن وفده يعتقد بأن طبيعة الموضوع تجعل إدراج آليات ملزمة أمرا أساسيا جدا. |
His delegation believed that acts of States that were clearly regulated by treaty law or the law of State responsibility should also be excluded. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد. |
His delegation believed that it was necessary to respect not only the principle of capacity to pay, but also the principle of equity. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بأن من الضروري احترام لا مبدأ القدرة على الدفع فحسب، وإنما مبدأ اﻹنصاف أيضا. |
68. His delegation believed that the principle of capacity to pay should remain the fundamental basis for determining the scale of assessment. | UN | ٦٨ - وذكر أن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن يظل مبدأ القدرة على الدفع هو اﻷساس الجوهري لتحديد جدول اﻷنصبة. |
His delegation believed that the permissibility of reservations depended on the object and purpose of the treaty concerned. | UN | وأكد أن وفده يعتقد أن جواز التحفظات يتوقف على هدف المعاهدة والغاية منها. |
He stated that his delegation thought it was a good text, which reflected the views expressed during the plenary discussion. | UN | وذكر أن وفده يعتقد أنه نص جيد، يعكس اﻵراء المعرب عنها في المناقشة العامة. |
His delegation considered, however, that some issues had not been properly addressed in the report. | UN | غير أن وفده يعتقد أن التقرير لم يتناول بعض المسائل على النحو السليم. |
His delegation also believed that a mechanism to assess the status of implementation of the Convention at the national level was needed. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يعتقد بضرورة وضع آلية لتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Although the representative of the Legal Counsel thought otherwise, it was still his delegation's understanding that the Committee was in the decision-making mode. | UN | وبالرغم من أن ممثلة المستشار القانوني تعتقد بخلاف ذلك فما زال وفده يعتقد أن اللجنة كانت في مرحلة صنع القرار. |