Appeal against actions by officials in breach of the law or exceeding their authority that infringe upon citizens' rights may be lodged with the courts According to the procedure established by law. | UN | ويجوز أن تقدم أمام المحاكم، وفقاً لﻹجراء الذي يقرره القانون، طعون في اﻹجراءات التي يتخذها موظفون رسميون على نحو يخرق قانون أو يتجاوز حدود سلطتهم والتي تتعدى على حقوق المواطنين. |
First off, I ain't ever heard of this Gospel According to Jimmy. | Open Subtitles | أولاً : أنا لم أسمع أبداً من قبل عن ذلك الإنجيل وفقاً ل جيمي |
OK. You're gonna knock off ten copies of the Gospel According to James. | Open Subtitles | حسناً , أنت سوف تقوم بعمل عشر نسخ من الإنجيل وفقاً ل جيمس |
According to state forestry officials, once the bear was tranquilized, he was relocated to a wilderness area. | Open Subtitles | وفقاً ل مسؤؤلى الغابة الرسمياً اول ما بدء الدب ان يهدأ قد تم نقله إلى منطقة برية |
All the pupils of vocational schools educated in accordance with the four-year curricula will take external vocational exam. | UN | وسيتقدم جميع طلاب المدارس المهنية الذين تلقوا التعليم وفقاً لمناهج الأربع سنوات إلى امتحان مهني خارجي. |
Not According to my high school guidance counselor. | Open Subtitles | كلا ، وفقاً ل مستشار التوجيه في مدرستي الثانوية |
The length of waiting varies According to priority and urgency, ranging from immediate allocation in the case of evictions to two to three years for non-urgent cases. | UN | وتتفاوت مدة الانتظار وفقاً لﻷولويات والحالات العاجلة وتتراوح بين تخصيص المساكن فوراً في حالات الطرد وبين سنتين إلى ثلاث سنوات للحالات غير العاجلة. |
Although the Special Rapporteur tried to circumscribe the scope of the topic According to the four-point " understanding " referred to in paragraph 5 of the report, certain conflicts were likely to arise. | UN | وأضاف أنه رغم محاولة المقرر الخاص حصر نطاق الموضوع وفقاً ل " مفهوم " النقاط الأربع المشار إليها في الفقرة 5 من التقرير، من الأرجح أن تنشأ أوجه تعارض معينة. |
Once the IGP decides to apply for a High Court inquiry under the emergency procedures, no other inquiry into the cause of death can be held According to the procedures provided under the normal law. | UN | وإذا ما قرر المفتش العام للشرطة أن يطلب إجراء تحقيق من قِبَل المحكمة العليا بموجب إجراءات الطوارئ، لا يمكن إجراء أي تحقيق آخر في سبب الوفاة وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون العادي. |
16. Project expenditure reflects the amounts obligated According to the terms and conditions specified in Financial Rule 8. | UN | ٦١- تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقاً لﻷحكام والشروط المحددة في القاعدة المالية ٨. |
In the last—mentioned case, the Government was requested to consider the possibility of terminating the state of siege in view of the fact that, According to the repeated statements of the Government of Argentina, the causes that had given rise to it no longer existed. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، طُلب أن تنظر الحكومة في إمكانية إلغاء حالة الحصار بقصد العمل، وفقاً لﻹعلانات المتكررة الصادرة عن حكومة اﻷرجنتين، على عدم إدامة اﻷسباب التي تبعث على هذه الحالة. |
. earmarking an amount of USD 100 million from its annual programme of assistance to be directed and guided According to the priorities indicated by the GM and processed through IFAD's normal procedures in close association with the GM; | UN | ● تخصيص مبلغ قدره ٠٠١ مليون دولار أمريكي من برنامجه السنوي للمساعدات لتوجيهه حسب اﻷولويات المحددة من جانب اﻵلية العالمية والمعالجة وفقاً لﻹجراءات المعتادة للصندوق بالتعاون الوثيق مع اﻵلية العالمية؛ |
In most cases, the employee concerned goes to his country's consul in Lebanon to obtain a new passport According to the procedure applicable for a lost passport. | UN | وعندها، يلجأ المستخدمون بوجه عام إلى قنصل بلدهم في لبنان للحصول على جواز سفر جديد وفقاً لﻹجراء المطبق في حالة ضياع جواز السفر. |
The Government indicated that According to statistics, the courts of the Republic of Belarus did not consider a single criminal case under the above-mentioned articles in 1994. | UN | وأوضحت الحكومة أنه وفقاً لﻹحصائيات، لم تنظر محاكم جمهورية بيلاروس في عام ٤٩٩١ في دعوى جنائية واحدة بموجب المواد المذكورة أعلاه. |
Let those four words be the Gospel According to Gormley, okay? | Open Subtitles | اجعل هذه الأربع كلمات مثل الإنجيل وفقاً ل (جورملي), حسناً؟ |
Although final responsibility for these gross violations of human rights very often devolves, According to the allegations received, on the armed forces, it is also clear that the rebels are frequently implicated in these acts. | UN | وحتى لو كانت المسؤولية النهائية عن هذه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تقع غالباً، وفقاً لﻹدعاءات التي وردت، على عناصر من القوات المسلحة، إلا أنه يتبين أيضاً أن المتمردين كثيراً ما يقومون بارتكاب هذه اﻷعمال. |
39. On the question of criteria, the proposed distribution of the additional resources was not based on an arithmetical allocation According to the existing relative weights of subprogrammes in the budget. | UN | ٩٣- وفيما يتعلق بمسألة المعايير، قال إن التوزيع المقترح للموارد اﻹضافية لا يستند إلى تخصيص حسابي وفقاً لﻷوزان النسبية القائمة للبرامج الفرعية الواردة في الميزانية. |
55. Article 13 of the Constitution of Sri Lanka provides that no person shall be arrested except According to the procedure established by law; and his further detention will be determined by a judge. | UN | ٥٥- وتنص المادة ١٣ من دستور سري لانكا على عدم اعتقال أي شخص إلا وفقاً لﻹجراء المقرر قانوناً؛ وان يقرر احد القضاة زيادة مدة احتجازه. |
The Supreme Court of India has, over a period of time, given liberal interpretation to the right to life of which a person cannot be deprived except According to procedure established by law, which procedure has to be reasonable, fair and just; the Supreme Court and the High Courts are the final arbiters of what is a reasonable, fair and just procedure. | UN | ولم تتقيد المحكمة العليا للهند طوال فترة من الزمن في تأويل الحق في الحياة الذي لا يجوز حرمان شخص منه إلا وفقاً لﻹجراءات التي ينص عليها القانون والتي ينبغي أن تكون معقولة وعادلة ومنصفة؛ علماً بأن المحكمة العليا للهند والمحاكم الكلﱢية للولايات هي الفيصل في تحديد ما هو معقول وعادل ومنصف من اﻹجراءات. |
Women must now reach the age of 18 in order to be married, in accordance with international standards. | UN | حالياً، يجب أن تكون الفتاة قد بلغت الثامنة عشرة من عمرها لكي تتزوج وفقاً للمعايير الدولية. |
Such meetings shall be open to all members and observers of the Conference, in accordance with paragraph 3 above. | UN | وأن تكون هذه الاجتماعات مفتوحة أمام جميع أعضاء المؤتمر والمشاركين فيه بصفة مراقب، وفقاً للفقرة 3 أعلاه. |