A contract had been concluded between the parties in the Russian Federation, according to which the seller undertook to deliver timber to the buyer. | UN | أُبرم عقد بين الطرفين في الاتحاد الروسي، تعهَّد البائع وفقاً له بتسليم بضائع أخشاب إلى المشتري. |
Underlying the Strategy is the public - private principle, according to which: | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مبدأ التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي يتم وفقاً له ما يلي: |
This provision does not define the upper age limit, so that we find more appropriate the proposal put forward by Australia according to which children who have not reached the age of 16 cannot be recruited, not even on a voluntary basis. | UN | وهذه المادة لا تعرّف الحد اﻷقصى للسن، لذلك فإننا نجد أن الاقتراح الذي تقدمت به استراليا أكثر استنساباً، وهو الاقتراح الذي لا يجوز وفقاً له تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٦١ عاما، وذلك حتى على أساس طوعي. |
According to him, we are dealing with a paranoid schizophrenic. | Open Subtitles | وفقاً له فإننا نتعامل مع شخص لديه فصام هذياني |
According to him, he offered her a ride. That's not exactly criminal behavior. | Open Subtitles | وفقاً له عرض أن يوصلها هذا ليس سلوك إجرامي |
The contract stipulated for payment of the purchase price within 14 days following the shipment of the goods and it also contained a penalty clause, according to which the buyer was to pay the seller a penalty amounting to 0.15 per cent of the price to be paid per day late. | UN | ونص العقد على دفع ثمن الشراء خلال 14 يوماً من تاريخ شحن البضائع وتضمن أيضاً شرطاً جزائياً تدفع الشركة المشترية وفقاً له للبائعة غرامة نسبتها 0.15 في المائة من الثمن عن كل يوم تأخير. |
Accordingly, in 1998 it had approved the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents, according to which they were the subjects of rights and responsibilities which must be safeguarded by the State, the family and society. | UN | ووفقاً لذلك، فإنها أقرت في سنة 1998 القانون الأساسي بشأن حماية الأطفال والمراهقين، الذين يعتبرون وفقاً له خاضعين للحقوق والمسؤوليات التي يجب أن تصونها الدولة والأسرة والمجتمع. |
2.3 The author refers to a ruling of the Supreme Court of Uzbekistan of 1996, according to which evidence obtained through unlawful methods is inadmissible. | UN | 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى حكم صادر عن المحكمة العليا لأوزبكستان في عام 1996، وفقاً له تُعتبر الأدلة التي يُحصل عليها بطرق غير مشروعة أدلة غير مقبولة. |
(a) Principle of a single system, according to which the State organizes and guarantees a public system based on legal norms; | UN | (أ) مبدأ النظام الواحد، الذي وفقاً له تنظم الدولة وتضمن نظاماً عاماً يستند إلى قواعد قانونية: |
(e) No information is given with respect to article 11 since there is no principle in Georgian law according to which a person may be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. | UN | )ﻫ( ولا تُقدﱠم أي معلومات فيما يتعلق بالمادة ١١ نظراً إلى أنه لا يوجد أي مبدأ في قانون جورجيا يجوز وفقاً له أن يُسجن أي شخص لمجرد عدم قدرته على الوفاء بالتزام تعاقدي. |
For example, it adopts an approach - whose principal characteristic is its vagueness - according to which it would suffice to address the problems faced by Maoris today from the angle of human rights and social justice in order to provide a remedy. | UN | فهو، على سبيل المثال، يعتمد نهجاً - سمته الرئيسية هي غموضه - ويكفي وفقاً له تناول المشاكل التي تواجه الماوري اليوم من زاوية حقوق اﻹنسان والعدالة الاجتماعية من أجل تقديم علاج لها. |
11. At the same meeting, the working group adopted the programme of work for its first session according to which it would begin the first reading of the draft outcome document with its sections 2, 3 and 4 followed by sections 1 and 5. | UN | 11- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل برنامج العمل لدورته الأولى، الذي سيبدأ، وفقاً له القراءة الأولى لمشروع الوثيقة الختامية بتناول فروعه 2 و3 و4 يليها الفرعان 1 و5. |
29. On 14 June 2011, the then President Rosa Otunbaeva signed the Constitutional Law on the Constitutional Chamber of the Supreme Court, according to which judges of the Constitutional Chamber were to be elected by Parliament. | UN | 29- وفي 14 حزيران/يونيه 2011، وقعت الرئيسة آنذاك أوتونباييفا على القانون الدستوري بشأن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا، الذي ينتخب البرلمان وفقاً له قضاة الغرفة الدستورية. |
On November 20, 2005 the Government adopted Resolution No. 4415 according to which a national strategically program was created for the development of the Negev. | UN | 589 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمدت الحكومة القرار رقم 4415 الذي أنشئ وفقاً له برنامج استراتيجي وطني من أجل تطوير النقب. |
Proceeding from the results of research conducted in the region of Kraljevo, according to which almost every third women declared that she had suffered violence at some stage of her life, the project stipulates the implementation of 12 programmes in the form of reportages, not only pointing out to the issue of violence but also to the methods of its prevention and protection against it. | UN | واستناداً إلى نتائج بحث أجري في إقليم كراليفو أعلنت وفقاً له واحدة تقريبا من كل ثلاث نساء شملهن البحث أنها عانت من العنف في مرحلة ما من حياتها، فإنه يعتزم إنتاج 12 برنامجاً في شكل تحقيقات إذاعية لا تثير قضية العنف فقط، وإنما طرائق منعه والحماية منه. |
The wealthiest man in Rome, According to him, at least. | Open Subtitles | أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له |
Not enough to prosecute, According to him. | Open Subtitles | ليس كفاية للمحاكمة وفقاً له |
According to him, it was first names only there at Happy Fields or Playful Farms, whatever the hell it was. | Open Subtitles | وفقاً له, كان يتعاملون فقط بالأسماء الأولى في "الحقول السعيدة"... أو "المزارع المرحة" أياً كان اسمها |
Not According to him. | Open Subtitles | . ليس وفقاً له . |
30. This is dictated by the order in which the sessions of all three United Nations bodies are held. | UN | 30- إن هذا هـو ما يفرضه التسلسـل الـذي ستعقد وفقاً له دورات هيئات الأمم المتحدة الثلاث هذه. |
Draft article 19 reflected a general principle pursuant to which consent was a circumstance precluding wrongfulness but did not address directly the question of consent of an international organization to the commission of a wrongful act by a State. | UN | وقالت إن مشروع المادة 19 يعكس مبدأ عاماً وفقاً له تعتبر الموافقة ظرفاً ينفي عدم المشروعية، بيد أنه لا يعالج بشكل مباشر مسألة موافقة منظمة دولية على ارتكاب دولة ما فعلاً غير مشروع. |