In all cases, a report shall be made immediately to the competent judge, in accordance with article 6 of Act No. 18315; | UN | وفي أية حال، يتم إخطار القاضي المختص على الفور، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6 من القانون 18315؛ |
Finally, it is essential that studies be conducted in accordance with the Declaration of Helsinki. | UN | ويشار في النهاية إلى ضرورة إجراء الدراسات وفقاً لما ينص عليه إعلان هلسينكي. |
according to the new Prime Minister, the main goal of the authorities is to maintain security in the country. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
The Committee also notes that according to the author the investigation was not carried out thoroughly, but in an expeditious manner. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ فإن التحقيق لم يكن شاملاً، بل جرى بطريقة سريعة. |
If an international agreement to which the Russian Federation is party establishes rules different from those laid down in Russian legislation, the courts must, pursuant to article 1, part 3, of the Code of Criminal Procedure, apply the rules established by the international agreement. | UN | إلى جانب ذلك، وفي حال نصّت معاهدة دولية تدخل روسيا طرفاً فيها على ما يخالف أحكام التشريع الروسي، وجب على المحاكم، وفقاً لما هو منصوص عليه في الجزء الثالث من المادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية، تطبيق قواعد المعاهدة الدولية. |
They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents. | UN | وتُفتح العطاءات وفقاً لما تنص عليه وثائق الالتماس بشأن مكان الفتح وكيفيته وإجراءاته. |
His delegation reaffirmed its unequivocal support for the exercise by the peoples living under colonial rule of their right to self-determination, in accordance with the Charter and all relevant United Nations resolutions and decisions. | UN | ويعيد وفده التأكيد على دعمه القاطع لممارسة الشعوب التي تعيش تحت السيادة الاستعمارية لحقها في تقرير المصير وفقاً لما ورد في الميثاق وفي جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة. |
In paragraph 2, it should be clearly stated that the violations of human rights law and humanitarian law referred to therein are targeted at national, ethnical, racial and religious groups, in accordance with the Genocide Convention. | UN | وينبغي أن يبيّن نص الفقرة 2 بوضوح أن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المشار إليها في هذه الفقرة تستهدف جماعات قومية وإثنية وعرقية ودينية، وفقاً لما ورد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Developing countries will contribute to a global mitigation effort in accordance with the Convention, including through nationally appropriate mitigation actions. | UN | وستسهم البلدان النامية في الجهد العالمي المتعلق بالتخفيف وفقاً لما تقتضيه الاتفاقية، بوسائل منها إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
There had been a number of cases in which members of the security services had been convicted and punished in accordance with the law. | UN | وبناء عليه، ففي بعض القضايا، حكم على أفراد أجهزة الأمن الذين اعترفوا بذنبهم وعوقبوا وفقاً لما ينص عليه القانون. |
State power must be understood, in accordance with article 2, paragraph 1, of the Constitution, as legislative, executive and judicial power. | UN | ويجب تفسير سلطة الدولة، وفقاً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 2 من الدستور، أي هي السلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
according to the new Prime Minister, the main goal of the authorities is to maintain security in the country. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
On the other hand, according to paragraph 78 of the replies, the practice was not explicitly prohibited. | UN | على أن الممارسة العملية ليست محظورة صراحة وفقاً لما جاء في الفقرة 78 من الردود. |
This view, according to the Trial Chamber, is correct. | UN | وهذا الرأي، وفقاً لما تراه الدائرة الابتدائية، صحيح. |
But according to this, you were also experiencing intense grief and suffering. | Open Subtitles | ولكن وفقاً لما يوجد هنا، كنتِ أيضاً تُواجهين حُزن ومعاناة قاسيان. |
But according to this, you were two minutes late. | Open Subtitles | لكن وفقاً لما رأيته فقد أتيت متأخّراً لدقيقتين |
The author claims that, according to her son, the drugs in question had been planted and were hidden in the apartment by the police officers themselves. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنه وفقاً لما قاله ابنها فإن ضباط الشرطة أنفسهم هم الذين وضعوا المخدرات المعنية وخبأوها في الشقة. |
Under paragraph 2 of the same article, the provisions of the Convention shall not affect transboundary movements which take place pursuant to such agreements provided that such agreements are compatible with the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes as required by the Convention. | UN | وبموجب الفقرة 2 من نفس المادة 11، لا تؤثِّر أحكام هذه الاتفاقية على عمليات النقل عبر الحدود التي تجري عملاً بهذه الاتفاقيات شريطة أن تكون هذه الاتفاقات متفقة مع الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى وفقاً لما تقتضيه هذه الاتفاقية. |
The State party must restore the right and, consequently, take the necessary steps to ensure that the victim is released if still alive, as the Committee rightly indicates in paragraph 9 of its Views. | UN | ويجب على الدولة أن تعيد الحق وبالتالي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتستعيد الضحية حريتها، إذا كانت على قيد الحياة، وفقاً لما أوضحته اللجنة بحق في الفقرة 9 من قرارها. |
As a result, tribunals might arrive at different conclusions with regard to the legality of basically the same host country measure, depending on whether the BIT contains an interpretative statement or not. | UN | ونتيجة لذلك، قد تتوصل المحاكم إلى استنتاجات مختلفة تتعلق بقانونية نفس الترتيب أساساً الذي يتخذه البلد المضيف وفقاً لما إذا كانت معاهدة الاستثمار الثنائية تتضمن بياناً تفسيرياً أم لا. |
After that I would propose to read the Presidential statement amended along the lines I have just mentioned. | UN | وبعد ذلك، أقترح أن أقرأ البيان الرئاسي المعدل وفقاً لما ذكرته للتو. |
It was noted that future research undertaken by the Agency would involve children, in line with article 12 of the Convention. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الأبحاث التي ستضطلع بها الوكالة في المستقبل ستشرك الأطفال، وفقاً لما جاء في المادة 12 من الاتفاقية. |
We can confirm that arrests, seizures and searches are conducted in conformity with the Code of Criminal Procedure and under the supervision of the Office of the Public Prosecutor. | UN | ونؤكد بأن إجراءات القبض والحجز والتفتيش تتم وفقاً لما ينص عليه قانون الإجراءات الجزائية وتحت إشراف النيابة. |
From what I see, it doesn't look like any of your days are great ones. | Open Subtitles | وفقاً لما أراه لا يبدو أن هناك أي يوم من الأيام يناسبك |
Makes sense, Given what he did, and contact lenses. | Open Subtitles | منطقياً وفقاً لما فعله، والعدسات اللاصقة. |
Okay, based on what I found out, the property was originally developed in the early'90s. | Open Subtitles | حسناً، وفقاً لما اكتشفته فإن الملكية تطورت في الأصل في أوائل التسعينيات |
Good, because according to what I'm seeing, if we can get you up there right now, | Open Subtitles | جيد، لأنه وفقاً لما أراه إذا تمكنا من إحضارك للأعلى الأن |