They were of the view that new ways of utilizing and, above all, strengthening and making more effective existing mechanisms should be explored instead. | UN | وارتأت أنه ينبغي عوضا عن ذلك استكشاف سبل جديدة لاستخدام الآليات القائمة وفي المقام الأول تعزيزها وزيادة فعاليتها. |
He stressed the need for transparent and open dialogue and, above all, the urgent need to act. | UN | وشدد على الحاجة إلى حوار شفاف ومفتوح، وفي المقام الأول على الحاجة إلى العمل. |
Let us secure the recognition of the values of freedom, equality and the fundamental rights of States, peoples and, primarily, individuals. | UN | ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد. |
The Committee is also concerned about early and forced marriages, primarily in rural areas. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية. |
We intend to continue to pursue these efforts in support of the countries of the CIS and developing countries in other regions, first and foremost in Africa. | UN | ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا. |
All this may lead to a complete collapse of all life in Yugoslavia, and further suffering for the population, in the first place old people, women and children. | UN | ومن شأن ذلك كله أن يؤدي إلى انهيار كامل لكل الحياة في يوغوسلافيا، وإلى مزيد من المعاناة بالنسبة للسكان، وفي المقام اﻷول الشيوخ والنساء واﻷطفال. |
Wanting to know others is also and above all an attempt to know oneself. | UN | إن الرغبة في معرفة الآخرين هي أيضا وفي المقام الأول محاولة لأن يعرف المرء ذاته. |
He also hoped that the conclusions of the Summit would be transparent, feasible and, above all, accepted by all. | UN | كما يرجو أن تأتي النتائج التي يخلص إليها مؤتمر القمة شفافة وقابلة للتنفيذ، وفي المقام الأول مقبولة من الجميع. |
Reaching a negotiated solution requires political will and courage, above all on the part of the Israelis and the Palestinians. | UN | ويتطلب التوصل إلى حل عن طريق التفاوض الإرادة السياسية والشجاعة، وفي المقام الأول من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Any durable solution would require flexibility and boldness on both sides and must be acceptable to Pakistan and India and, above all, to the Kashmiri people. | UN | وسوف يتطلب أي حل دائم مرونة وشجاعة من كلا الجانبين وأن يكون مقبولاً لدى باكستان والهند وفي المقام الأول لدى شعب كشمير. |
Special attention is given to social and health care of sensitive population groups, above all to women and children. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى الرعاية الاجتماعية والصحية لجماعات السكان الحساسة، وفي المقام الأول النساء والأطفال. |
Furthermore, calls were made to expand social protection programmes, primarily for those in less stable employment situations. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعي إلى توسيع برامج الحماية الاجتماعية، وفي المقام الأول بالنسبة لمن يزاولون أعمالا غير مستقرة. |
These racist manifestations and processes mainly affect the Sinti and Roma communities, immigrants and asylum-seekers -- primarily those of African origin but also those from Eastern Europe -- and the Muslim community. | UN | وتهم هذه النزعات والمظاهر العنصرية أساساً طائفتي السينتي والروما، والمهاجرين وطالبي اللجوء، وفي المقام الأول من هم من أصل أفريقي، ولكن أيضاً القادمين من أوروبا الشرقية، وكذلك الطائفة المسلمة. |
Over the past year, the entire Organization -- primarily, of course, the Security Council -- has encountered serious challenges. | UN | وخلال السنة الماضية، واجهت المنظمة كلها - وفي المقام الأول بطبيعة الحال مجلس الأمن - تحديات خطيرة. |
primarily, the safety of people and the environment should first be decided based on scientific and toxicity data and acceptable exposure limits. | UN | بصفة أساسية، وفي المقام الأول يجب تقرير سلامة الناس والبيئة إستناداً إلى بيانات علمية وبيانات خاصة بالسمية وحدود تعرض مقبولة. |
Serious and rational reforms should increase the effectiveness of the Organization and, first and foremost, of the Security Council. | UN | إن الإصلاحات الجادة والرشيدة قمينة بتعزيز فعالية المنظمة، وفي المقام الأول مجلس الأمن. |
Strengthening the rule of law at the international level required, first and foremost, the progressive development and scrupulous implementation of international law. | UN | إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يتطلب أولا وفي المقام الأول التطوير التدريجي والتنفيذ بإخلاص للقانون الدولي. |
It is first and foremost at the national and subregional levels that NEPAD will be translated into action. | UN | وفي المقام الأول وعلى المستويين الوطني ودون الإقليمي، ستتم ترجمة الشراكة الجديدة إلى أعمال. |
But we must also vigorously devise more effective strategies to reduce vulnerability and to prevent emergencies from arising in the first place. | UN | ولكن علينا أيضا أن نستحدث بقوة استراتيجيات أكثر فعالية للحد، من حالة التعرض للكوارث وفي المقام اﻷول منع نشوء حـــالات الطـــوارئ. |
We believe that our evaluation of individual segments of United Nations activities should be performed with an eye to the indispensable process of reforming the Organization and, in the first place, its programme of work. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي لنا تقييم كل قطاع من قطاعات أنشطة اﻷمم المتحدة من منظور عملية إصلاح المنظمة التي لا غنى عنها، وفي المقام اﻷول إصلاح برنامج عملها. |
In fact, international organizations, and the United Nations in the first instance, promote the affirmation of democracy, rule of law, freedoms and human rights as a condition for economic and social development, cultural growth and education. | UN | وفي الواقع، إن المنظمات الدولية وفي المقام الأول الأمم المتحدة تعمل على تأكيد الديمقراطية وسيادة القانون والحريات وحقوق الإنسان بوصفها شرطا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والنمو الثقافي والتعليم. |
It nevertheless plays an important role, first of all because it must be applied in good faith, and secondly because its application may involve the prohibition of at least the Most glaringly disproportionate injuries to civilians. | UN | ورغم ذلك، فإنه يؤدي دورا هاما، أولا وفي المقام الأول لأنه يجب أن يطبق بحسن نية، وثانيا لأن تطبيقه قد ينطوي على الأقل على حظر إصابة المدنيين إصابات غير متناسبة بشكل صارخ. |