"وفي مثل هذه" - Translation from Arabic to English

    • in such
        
    • in these
        
    • under such
        
    • in those
        
    • at such
        
    in such cases, the Sami people have the right to be consulted. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن للشعب الصامي الحق في أن يستشار.
    in such cases, a visa for the Netherlands will be issued only if the applicant has passed the civic integration test. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تُصدر تأشيرة الدخول إلى هولندا إلا في حالة اجتياز مقدم الطلب اختبار الاندماج المدني.
    in such cases, refugee status is in principle recognized since no protection can be afforded in the country of origin. UN وفي مثل هذه الحالات، يتم مبدئيا الاعتراف لها بصفة لاجئة نظرا لعدم توفر أي حماية في بلد المنشأ.
    in such a situation, investors would be much more willing to make business in a mine free land. UN وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام.
    in such environments they often have limited access to education and are regularly subjected to acts of violence. UN وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف.
    in such a situation, investors would be much more willing to make business in a mine free land. UN وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام.
    in such a case, a child may be placed in institutional care. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية.
    in such circumstances the hardest problem is to unearth evidence of such conduct on the Government's part. UN وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف.
    in such cases, an invitation from the Government of the Member State concerned is an essential prerequisite for involvement. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    in such circumstances, an influx of valuable vehicles and equipment create temptations leading to pilferage, theft and even robbery. UN وفي مثل هذه الظروف، يولد تدفق مركبات ومعدات قيﱢمة إغراءات تؤدي إلى الاختلاس والسرقة بل حتى السطو.
    in such cases, the Inspector General must notify the Attorney-General immediately regarding the issuing of the permit, and the Attorney-General may cancel it at his discretion. UN وفي مثل هذه الحالات يجب على المفتش العام أن يبلغ النيابة فورا عن هذا الإذن ويجوز للنائب العام أن يلغيه بناء على تقديره.
    in such cases, the dispute must necessarily be submitted to arbitration. UN وفي مثل هذه الحالات، يجب بالضرورة عرض النزاع على التحكيم.
    in such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    in such cases, the Minister of Justice bears responsibility at national level. UN وفي مثل هذه الحالات، يتحمل وزير العدل المسؤولية على المستوى الوطني.
    in such cases, savings on costs, such as for maintenance, testing and implementation support, tend to arise. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن الوفورات في التكاليف المتعلقة بالصيانة والاختبار ودعم التنفيذ قد تزداد.
    in such cases, they were asked to execute a waiver. UN وفي مثل هذه الحالات يطلب منهم تقديم إقرار بالتنازل.
    in such cases, the Board members are aware of the constraints faced by DGACM and almost always consider the item. UN وفي مثل هذه الحالات، يدرك أعضاء المجلس ما يواجه الإدارة من عقبات وعادة ما ينظر في البند المعني.
    in such cases, the Court shall notify the Secretary-General of its proposal and provide any relevant information. UN وفي مثل هذه الحالات، تخطر المحكمة الأمين العام بذلك، مع توفير أية معلومات تتصل بالبنود.
    in such cases, States parties should enter into a dialogue with the reserving State in order to clarify the scope of the reservations. UN وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ.
    in these circumstances international coordination and assistance can be crucial to overcoming hostility and solving implementation problems. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ.
    under such circumstances the impact will necessarily be limited. UN وفي مثل هذه الأوضاع سيكون الأثر محدودا بالضرورة.
    in those instances, the Mechanism's reports to the Security Council became powerful instruments for exposing non-compliance. UN وفي مثل هذه الحالات، كانت تقارير الآلية إلى مجلس الأمن تمثل أدوات قوية لفضح عدم الامتثال.
    at such times, non-competition objectives such as stability often impact merger clearance decisions. UN وفي مثل هذه الأوقات، غالباً ما تؤثر الأهداف التي لا تتعلق بالمنافسة، مثل الاستقرار، في قرارات الترخيص بالاندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more