in such cases, the Sami people have the right to be consulted. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن للشعب الصامي الحق في أن يستشار. |
in such cases, a visa for the Netherlands will be issued only if the applicant has passed the civic integration test. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا تُصدر تأشيرة الدخول إلى هولندا إلا في حالة اجتياز مقدم الطلب اختبار الاندماج المدني. |
in such cases, refugee status is in principle recognized since no protection can be afforded in the country of origin. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتم مبدئيا الاعتراف لها بصفة لاجئة نظرا لعدم توفر أي حماية في بلد المنشأ. |
in such a situation, investors would be much more willing to make business in a mine free land. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام. |
in such environments they often have limited access to education and are regularly subjected to acts of violence. | UN | وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف. |
in such a situation, investors would be much more willing to make business in a mine free land. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام. |
in such a case, a child may be placed in institutional care. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية. |
in such circumstances the hardest problem is to unearth evidence of such conduct on the Government's part. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف. |
in such cases, an invitation from the Government of the Member State concerned is an essential prerequisite for involvement. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل. |
in such circumstances, an influx of valuable vehicles and equipment create temptations leading to pilferage, theft and even robbery. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يولد تدفق مركبات ومعدات قيﱢمة إغراءات تؤدي إلى الاختلاس والسرقة بل حتى السطو. |
in such cases, the Inspector General must notify the Attorney-General immediately regarding the issuing of the permit, and the Attorney-General may cancel it at his discretion. | UN | وفي مثل هذه الحالات يجب على المفتش العام أن يبلغ النيابة فورا عن هذا الإذن ويجوز للنائب العام أن يلغيه بناء على تقديره. |
in such cases, the dispute must necessarily be submitted to arbitration. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجب بالضرورة عرض النزاع على التحكيم. |
in such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. | UN | وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور. |
in such cases, the Minister of Justice bears responsibility at national level. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتحمل وزير العدل المسؤولية على المستوى الوطني. |
in such cases, savings on costs, such as for maintenance, testing and implementation support, tend to arise. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن الوفورات في التكاليف المتعلقة بالصيانة والاختبار ودعم التنفيذ قد تزداد. |
in such cases, they were asked to execute a waiver. | UN | وفي مثل هذه الحالات يطلب منهم تقديم إقرار بالتنازل. |
in such cases, the Board members are aware of the constraints faced by DGACM and almost always consider the item. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يدرك أعضاء المجلس ما يواجه الإدارة من عقبات وعادة ما ينظر في البند المعني. |
in such cases, the Court shall notify the Secretary-General of its proposal and provide any relevant information. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تخطر المحكمة الأمين العام بذلك، مع توفير أية معلومات تتصل بالبنود. |
in such cases, States parties should enter into a dialogue with the reserving State in order to clarify the scope of the reservations. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ. |
in these circumstances international coordination and assistance can be crucial to overcoming hostility and solving implementation problems. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ. |
under such circumstances the impact will necessarily be limited. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع سيكون الأثر محدودا بالضرورة. |
in those instances, the Mechanism's reports to the Security Council became powerful instruments for exposing non-compliance. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كانت تقارير الآلية إلى مجلس الأمن تمثل أدوات قوية لفضح عدم الامتثال. |
at such times, non-competition objectives such as stability often impact merger clearance decisions. | UN | وفي مثل هذه الأوقات، غالباً ما تؤثر الأهداف التي لا تتعلق بالمنافسة، مثل الاستقرار، في قرارات الترخيص بالاندماج. |