"ولا سيما في المناطق" - Translation from Arabic to English

    • particularly in areas
        
    • especially in areas
        
    • particularly in regions
        
    • especially in regions
        
    • in particular in areas
        
    • in particular in regions
        
    • especially in the
        
    • in particular in those regions
        
    • particularly in the
        
    • in particular those areas
        
    • especially in localities
        
    • in particular those occurring in areas
        
    The capacity of the TFG to protect its citizens, particularly in areas outside its direct authority is very limited. UN وقدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على حماية مواطنيها، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج سلطتها المباشرة، محدودة جداً.
    Laboratory capacity building plays an important part in ensuring adequate biosafety and biosecurity, particularly in areas where there is currently a lack of expertise. UN يؤدي بناء قدرات المختبرات جزءاً هاماً في ضمان السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي المناسبين، ولا سيما في المناطق التي تفتقر حالياً إلى الخبرة.
    The group allied to Hekmatyar has also been reported to have caused additional difficulties, especially in areas immediately beyond Kabul. UN كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة.
    Hizbollah continued to limit the authority of the Government of Lebanon, especially in areas close to the Blue Line. UN ولا يزال حزب الله يحدّ من سلطة الحكومة اللبنانية، ولا سيما في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    The problem is further compounded by widespread clandestine mining, particularly in regions adjacent to the Sierra Leone border. UN وتتفاقم هذه المشكلة بانتشار التعدين السري على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق المتاخمة للحدود مع سيراليون.
    The Committee welcomes the establishment of Family Courts, but remains concerned that the system is not yet endowed with appropriate knowledge or financial and technical resources, especially in regions outside of Managua. UN وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للأسرة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن النظام لم يُزوَّد بعد بالمعارف أو بالموارد المالية والتقنية الكافية، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج مدينة ماناغوا.
    We are committed to the goal of the protection and preservation of marine biodiversity, in particular in areas beyond national jurisdiction. UN ونحن ملتزمون بهدف حماية وحفظ التنوع البيولوجي البحري، ولا سيما في المناطق التي تتعدى حدود الولاية الوطنية.
    The Special Rapporteur pointed out in paragraph 136 of his latest report that the situation of women had deteriorated further, particularly in areas controlled by the Taliban. UN وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    Looting continues unabated, particularly in areas where ethnic Croats have resettled. UN ولا سيما في المناطق التي استوطنها الكروات اﻹثنيون.
    Standards of health care across the globe vary significantly, particularly in areas where such infrastructure may be lacking. UN وتختلف معايير الرعاية الصحية في أنحاء العالم اختلافا كبيرا، ولا سيما في المناطق التي قد تفتقر إلى تلك البنية الأساسية.
    Other general points with regard to the Travel Ban concerned capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulty of monitoring borders, particularly in areas of instability. UN وتعلقت نقاط عامة أخرى تتعلق بالحظر على السفر ببناء القدرة، من قبيل الافتقار للمعدات الإلكترونية أو الحاجة إلى التدريب، وصعوبة مراقبة الحدود، ولا سيما في المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار.
    Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. UN وتتنبأ توقعات تغير المناخ التي تشير إلى انخفاض في هطول الأمطار وارتفاع في درجة الحرارة بزيادة عدد هذه الظواهر وشدتها، ولا سيما في المناطق التي تعاني بالفعل من ندرة المياه.
    Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature in the coming years, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. UN وتتنبأ توقعات تغير المناخ التي تشير إلى انخفاض في هطول الأمطار وارتفاع في درجة الحرارة في السنوات المقبلة بزيادة في عدد هذه الظواهر وشدتها، ولا سيما في المناطق التي تعاني بالفعل من شح المياه.
    :: The level of access slightly decreased, especially in areas of newly emerging conflict. UN :: انخفض مستوى الوصول إلى المقاطعات انخفاضا طفيفا، ولا سيما في المناطق التي تشهد نزاعات حديثة النشأة.
    Human rights violations continue to be reported, especially in areas where military operations continue. UN وما زالت الأنباء تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي ما زالت تشهد عمليات عسكرية.
    In order to produce lasting and sustainable improvements, particularly in regions of the world with the worst health outcomes, transformational investments in systems-level approaches are needed. UN فمن أجل تحقيق تحسينات متواصلة ومستدامة، ولا سيما في المناطق من العالم التي تسجل أسوأ النتائج الصحية، يُحتاج إلى استثمارات من شأنها إحداث تغييرات في النهج المتخذة على مستوى النظم.
    It also encourages the recruitment into the police force of persons belonging to ethnic minorities, especially in regions largely inhabited by minorities. UN كما تشجع على توظيف أفراد من الأقليات العرقية في قوة الشرطة ولا سيما في المناطق التي يكون غالبية سكانها من الأقليات.
    The United Nations civilian police monitor the work of the local police, in particular in areas with high concentrations of minority groups. UN ويتولى مراقبو الشرطة المدنية رصد أعمال الشرطة المحلية، ولا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة تركز اﻷقليات.
    The Committee recommends that the State party implement its above policy, in particular in regions inhabited traditionally or in substantial numbers by persons belonging to non-Tswana tribes. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف سياستها المذكورة آنفاً، ولا سيما في المناطق المأهولة تقليدياً أو المأهولة بأعداد كبيرة من أشخاص ينتمون إلى قبائل غير تسوانية.
    Its support services focus on the productive use of renewable energy sources and clean energy, especially in the rural areas. UN وتركز خدماتها في مجال الدعم على الاستخدام المنتج لمصادر الطاقة المتجددة والطاقة الأنظف، ولا سيما في المناطق الريفية.
    In that context, it noted that other measures related to weapons and equipment not covered by the categories in the Register had particular importance in certain regions in ensuring that the whole spectrum of security concerns was taken into account, in particular in those regions in which the threat of armed conflict still existed. UN ولاحظ الفريق في هذا السياق أن للتدابير الأخرى المتصلة بالأسلحة والمعدات غير المشمولة بفئات السجل أهمية خاصة في مناطق معينة من حيث كفالة مراعاة الشواغل الأمنية بكامل نطاقها، ولا سيما في المناطق التي لا تزال تشهد خطر الصراع العسكري.
    There are other establishments and centres which have educated the remaining 34.6 per cent, particularly in the Coastal region. UN وتكفلت مؤسسات ومراكز أخرى بتعليم نسبة 34.6 في المائة المتبقية من بينهم ولا سيما في المناطق الساحلية.
    (c) To further investigate possible links between the exploitation of natural resources and other forms of economic activity in Liberia, and the fuelling of conflict in Sierra Leone and neighbouring countries, in particular those areas highlighted by the report of the Panel of Experts established pursuant to resolution 1306 (2000); UN (ج) مواصلة التحقيق في الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وغيره من أشكال النشاط الاقتصادي في ليبريا، وتأجيج الصراع في سيراليون والبلدان المجاورة، ولا سيما في المناطق المشار إليها إشارة خاصة في تقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000)؛
    The Committee also invites the State party to take into account the situation of Roma communities in all programmes and projects planned and implemented and in all measures adopted, and to ensure that the Roma minority is represented in State institutions, especially in localities where they live (art. 5). UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة وضع جماعات الروما في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة، وضمان تمثيل أقلية الروما في مؤسسات الدولة، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها (المادة 5).
    All massacres and atrocities committed in the Democratic Republic of the Congo as constituting indiscriminate and disproportionate use of force, in particular those occurring in areas held by armed rebels or under foreign occupation; UN `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more