"ومنتظم" - Translation from Arabic to English

    • and regular
        
    • and systematic
        
    • and regularly
        
    • and systematically
        
    • and predictable
        
    • regular and
        
    • regular basis
        
    • systematic and
        
    • and consistent
        
    • and orderly
        
    • and systemic
        
    • uniform manner
        
    • a regular
        
    • and periodic
        
    broad and regular exchange of information, analysis and experience; UN ' 1` تبادل واسع ومنتظم للمعلومات والتحليلات والتجارب.
    As a component of results-based management, the design guidelines call for systematic and regular review, and the alignment of staffing andstructures with the Office's objectives. UN وتدعو المبادئ التوجيهية للتصميم، بوصفها أحد مكونات الإدارة القائمة على النتائج، إلى إجراء استعراض منهجي ومنتظم وإلى تنسيق ملاك الموظفين والهياكل وفقاً لأهداف المفوضية.
    The Committee remains concerned at the lack of adequate and systematic training for professional groups working with and for children. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم.
    The Committee remains concerned at the lack of adequate and systematic training for professional groups working with and for children. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم.
    IEA and UNFCCC collaborated closely and regularly, including in relation to modelling exercises; UN وتعمل الوكالة الدولية للطاقة مع الاتفاقية في إطار تعاون وثيق ومنتظم في مجالات منها عمليات النمذجة؛
    The assignments that were conducted underscore the need for the Organization to develop a formal internal control framework to ensure that risks are managed consistently and systematically through focused control processes throughout the Organization. UN ويتبيّن بوضوح من المهام المنفذة أن المنظمة تحتاج إلى وضع إطار رسمي للرقابة الداخلية لكفالة إدارة المخاطر على نحو متسق ومنتظم عن طريق عمليات رقابة مركزة على نطاق المنظمة بأكملها.
    Emphasizing the need to ensure sustained and regular flow of goods and people through the Gaza crossings, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع وتنقل الأشخاص على نحو مستمر ومنتظم عن طريق معابر غزة،
    Emphasizing the need to ensure sustained and regular flow of goods and people through the Gaza crossings, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    Emphasizing the need to ensure sustained and regular flow of goods and people through the Gaza crossings, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    This may require their repeated and regular consideration during the negotiating process to ensure that they are incorporated throughout the proposed text of the agreement. UN وقد يتطلب ذلك النظر فيها بشكل متكرر ومنتظم أثناء العملية التفاوضية لكفالة تضمينها في كافة أجزاء نص الاتفاق المقترح.
    I will also seek close and regular dialogue with the Chairpersons and Bureaux of the Main Committees, as well as with the Secretariat. UN وسأسعى كذلك لإجراء حوار وثيق ومنتظم مع رؤساء اللجان الرئيسية وأعضاء مكاتبها، وأيضا مع الأمانة العامة.
    There is no permanent and systematic outreach at present in the country. UN وليس هناك في الوقت الراهن نشاط منهجي ومنتظم للتوعية في البلد.
    85. Specific and systematic focus must be given on sustainable livelihoods. UN 85- يجب إيلاء تركيز محدد ومنتظم إلى سبل المعيشة المستدامة.
    A formal internal framework was needed to ensure consistent and systematic risk management. UN فثمة حاجة إلى وضع إطار داخلي رسمي لضمان إدارة المخاطر على نحو متسق ومنتظم.
    It was merely a part of a concerted and systematic effort to besmirch and discredit Indonesia. UN فلم يكن ذلك القرار سوى جزء من جهد منسق ومنتظم لتلطيخ اسم اندونيسيا وتشويه سمعتها.
    The existence of torture with impunity, on a massive and systematic scale, is clear from any reading of the situation; UN ويتضح من أية قراءة لهذا الوضع أن التعذيب يحدث بشكل كثيف ومنتظم وكذلك الإفلات من العقاب عليه؛
    My delegation also believes that the Security Council must continually and regularly consult with the States directly or indirectly involved in conflict situations that are being discussed in the Council, and with regional and subregional organizations. UN ويعتقد وفدي أيضا أنه يجب على مجلس الأمن أن يتشاور بشكل مستمر ومنتظم مع الدول المعنية مباشرة أو غير مباشرة بحالات الصراع التي يتم مناقشتها في المجلس، ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Cyber communities allow participants to exchange critical experiences and information quickly and regularly. UN تسمح الأوساط الحاسوبية للمشاركين بتبادل الخبرات والمعلومات ذات الأهمية الحاسمة بشكل سريع ومنتظم.
    The State party should take the necessary measures to effectively and systematically monitor all places of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد جميع أماكن الاحتجاز بشكل فعال ومنتظم.
    An organization cannot have sound treasury and programme management without the timely, regular and predictable inflow of contributions. UN فلا يمكن أن يكون لدى أي منظمة إدارة سليمة للخزانة والبرنامج دون تدفق سريع ومنتظم ومؤكد للاشتراكات.
    Apart from the regular meetings of the Councils of Arab Ministers, there is no regular and institutionalized exchange of operational information in the subregion. UN وبخلاف الاجتماعات العادية لمجلس الوزراء العرب، لا يجري بشكل مؤسسي ومنتظم تبادل المعلومات العملية في المنطقة.
    In addition, Madagascar cooperates actively with INTERPOL on a regular basis. UN ومن جهة أخرى، تتعاون مدغشقر بشكل نشط ومنتظم مع الإنتربول.
    systematic and consistent capacity-building for gender mainstreaming at all levels in both the public and private institutions. UN :: بناء القدرات بشكل مستمر ومنتظم من أجل تعزيز المنظور الجنساني على جميع المستويات في كل من المؤسسات العامة والخاصة.
    Some delegations welcomed the ongoing work at IMO in preparing additional guidance which could be useful for the expeditious and orderly disembarkation of persons rescued at sea. UN وأعرب بعض الوفود عن ترحيبه بالعمل الجاري في المنظمة البحرية الدولية في إعداد التوجيهات الإضافية التي يمكن أن تكون مفيدة لإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر إلى البر بشكل سريع ومنتظم.
    Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    In addition, a " no-drop policy " was adopted in 2008, aimed at ensuring that physical assaults suspected of being related to domestic violence and other suspected domestic violence-related crimes were investigated and prosecuted in a consistent and uniform manner. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت في عام 2008 سياسة " عدم إسقاط التهم " الرامية إلى ضمان التحقيق والمقاضاة بشكل متسق ومنتظم في حالات الاعتداء البدني، وغير ذلك من الجرائم، المشتبه في ارتباطها بالعنف المنزلي(29).
    To this day, efforts on this front are marred by a scarcity of available data on which to plan and guide State action and a continuing lack of systematic and periodic official statistics and information. UN وتصطدم الجهود المبذولة في هذا الصدد حتى الآن بندرة البيانات المتاحة التي يُمكن الاستناد إليها في التخطيط للإجراءات التي تتخذها الدولة وتوجيهها، وباستمرار عدم توفر البيانات والمعلومات الرسمية بشكل دوري ومنتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more