"ومنهجيا" - Translation from Arabic to English

    • and systematic
        
    • and methodological
        
    • and systemic
        
    • and systematically
        
    • systematic and
        
    • and methodologically
        
    The embargo is a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. UN ويشكل انتهاكا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق الإنسان لشعب بأسره.
    In 2000, the legislative organs of China had adopted the Extradition Law, establishing a comprehensive and systematic national extradition regime. UN وفي عام 2000، اعتمدت الهيئات التشريعية الصينية قانون تسليم المجرمين الذي ينشئ نظاما وطنيا شاملا ومنهجيا لتسليم المجرمين.
    It constitutes a flagrant, massive and systematic violation of the rights of an entire people. UN ويشكل خرقا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق شعب بأسره.
    These core results provide both substantive and methodological guidance for outcome formulation, as well as a means to analyze performance and ascertain institutional focus. UN وهذه النتائج الأساسية توفر توجيها موضوعيا ومنهجيا لصياغة النواتج، وكذلك وسيلة لتحليل الأداء والتأكد من التركيز المؤسسي.
    Furthermore, these developments are taking place at a time of change, both ideological and systemic — sometimes accompanied by violence — in many parts of the international community. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات تجري في وقت يشهد تغييرا أيديولوجيا ومنهجيا - يكون مصحوبا بالعنف أحيانا - في العديد من قطاعات المجتمع الدولي.
    To be further entrenched in international law, the articles must be fully and systematically accepted by all States. UN ولزيادة ترسيخ المواد في القانون الدولي، يجب أن تقبلها جميع الدول قبولا تاما ومنهجيا.
    In addition, UNFPA has established a comprehensive and systematic approach that strengthens internal controls and ensures compliance with procedures. UN بالإضافة إلى ذلك، وضع الصندوق نهجا شاملا ومنهجيا يعزز الضوابط الداخلية ويكفل التقيد بالإجراءات.
    We consider it to be a clear, massive and systematic violation of the rights of Cuba: there is not one human right of the Cubans that the embargo does not undermine. UN ويشكل ذلك في رأينا انتهاكا واضحا وجسيما ومنهجيا لحقوق كوبا، إذ أن الحصار يمس بجميع الحقوق الإنسانية للمواطنين الكوبيين.
    The Group conducted an in-depth and systematic analysis of the issues included in its mandate. UN وقد أجرى الفريق تحليلا متعمقا ومنهجيا للمسائل المشمولة في ولايته.
    The embargo constitutes a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. UN ويشكل الحصار انتهاكا جسيما وصارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان المكفولة لشعب بأكمله.
    Therefore, it is proposed that the Commission tackle the problem in a comprehensive and systematic manner. UN وبالتالي يقترح أن تتناول اللجنة المشكل تناولا شاملا ومنهجيا.
    211. A number of delegations questioned the existence of a mechanism that provided for continuous and systematic evaluation of the Department's programme and activities. UN ٢١١ - واستفسر عدد من الوفود عن وجود آلية توفر تقييما متصلا ومنهجيا لبرنامج الادارة وأنشطتها.
    Notwithstanding important advances, peacekeeping operations continue to face myriad challenges in making protection a meaningful, consistent and systematic reality in their day-to-day work. UN على الرغم من إحراز نجاحات هامة، لا تزال عمليات حفظ السلام تواجه العديد من التحديات في جعل الحماية واقعا مجديا ومتسقا ومنهجيا في عملها اليومي.
    In the same way, in some cases, NPOs have assisted the women by making campaigns for candidates and raising funds for them, but we should say that this is not a regular and systematic effort. UN وعلى نفس المنوال، قدمت منظمات لا تستهدف الربح المساعدة إلى النساء في بعض الحالات، من خلال شن حملات لصالح المرشحات، وتدبير الأموال لهن، بيد أنه لا بد لنا القول بأن هذا ليس جهدا عاديا ومنهجيا.
    The ICRC would seek to ensure that the principle of non-discrimination was adhered to in the application of humanitarian law and, where women faced serious and systematic discrimination, would have to decide whether the interests of the victims were best served by its continued presence. UN وستسعى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى ضمان الالتزام بمبدأ عدم التمييز في تطبيق القانون الدولي وفي الحالات التي تواجه فيها النساء تمييزا خطيرا ومنهجيا يتعين على اللجنة أن تحدد من خلال وجودها المستمر. إذا ما كانت مصالح الضحايا تخدم على أفضل.
    The Cuban Government regrets that the Czech address did not even mention the fact that the North American blockade of Cuba is a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of Cubans. UN وتأسف حكومة كوبا لخلــوّ الخطاب التشيكي من أي إشـارة إلـى كـون الحصار الأمريكي الشمالي انتهاكا ضخما وفاضحا ومنهجيا لحقوق الإنسان للكوبيـيـن.
    It also allows the Committee to initiate inquiries when it receives reliable information of grave and systematic violation by a State party of any of the rights recognized by the Covenant, provided that the concerned State has explicitly accepted this competence. UN وهو يخول اللجنة أيضا الشروع في إجراء تحقيقات حين تتلقى معلومات موثوقة عن ارتكاب دولة طرف انتهاكا خطيرا ومنهجيا لأي حق من الحقوق التي يقر بها العهد، شريطة أن تكون الدولة الطرف قد قبلت صراحة بهذا الاختصاص.
    We request the Commission to take all necessary steps to sensitize the Member States concerned and to undertake a thorough and systematic review of the status of implementation of these instruments and to submit to the Assembly concrete proposals on how to improve compliance. UN نطلب من المفوضية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتوعية الدول الأعضاء المعنية وتجري استعراضا دقيقا ومنهجيا لوضع تنفيذ هذه المواثيق وتقدم إلى المؤتمر مقترحات عملية بشأن كيفية تحسين الامتثال لها.
    The Centre for Interdisciplinary Study Programs of Technische Universität Darmstadt developed a didactical and methodological concept for the simulation. UN وأعد مركز البرامج الدراسية المتعددة التخصصات التابع للجامعة مفهوما تعليميا ومنهجيا لإجراء المحاكاة.
    However, this has represented a key and systemic challenge to date, which humanitarian and development actors, as well as States, must address in their displacement-related adaptation strategies. UN غير أن هذا الأمر شكّل حتى الآن تحديا رئيسيا ومنهجيا يتعين على الأطراف الفاعلة العاملة في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية، وكذلك الدول، التصدي له في استراتيجيات التكيف ذات الصلة بـالتشرد التي اعتمدتها.
    The Council now includes an effective mechanism to request the General Assembly to suspend the rights of members that gravely and systematically violate human rights. UN فالمجلس يدخل الآن آلية فعالة يطلب بها إلى الجمعية العامة تعليق حقوق الأعضاء الذين ينتهكون حقوق الإنسان انتهاكا جسيما ومنهجيا.
    It has obscured the fact that rape is no longer an isolated and random by-product of conflict - it is organized, systematic and targeted against specific groups. UN فقد طمست هذه الخرافة حقيقة أن الاغتصاب لم يعد نتاجاً ثانوياً منعزلاً وعشوائياً للنزاع، بل أصبح منظما ومنهجيا وموجها نحو فئات محددة من الناس.
    This Programme component is integrated both functionally and methodologically with UNIDO's activities in cluster and business linkages as well as in industrial export promotion and SME consortia. UN وهذا المكوّن البرنامجي مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمعات الصناعات والروابط بين المنشآت، وكذلك في مجال ترويج الصادرات الصناعية واتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more