"ومن المسلم" - Translation from Arabic to English

    • it is submitted
        
    • admittedly
        
    • is recognized
        
    it is submitted that this system is a half-way-house between the system of Community of Acquests and the system of Judicial Separation of Property. UN ومن المسلم به أن هذا النظام يشكل موقعا متوسطا بين نظام الملكية المشتركة ونظام الفصل القضائي للملكية.
    it is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. UN ومن المسلم به أنه لا الاعتبارات المتعلقة بالسياسات ولا ممارسة الدولة تؤيد ذلك المنح.
    it is submitted that this system is a half-way-house between the system of Community of Acquests and the system of Judicial Separation of Property. UN ومن المسلم به أن هذا النظام يشكل موقعا متوسطا بين نظام الملكية المشتركة ونظام الفصل القضائي للملكية.
    it is submitted, however, that as a broadly articulated provision, it would apply to all acts of discrimination that fall within the categories identified. UN ومن المسلم به أنه، مع ذلك، باعتباره حكماً واسعاً في صياغته، سيطبق على جميع أعمال التمييز التي تقع ضمن الفئات المحددة.
    admittedly it is easier to raise questions than to find answers. UN ومن المسلم به أن طرح اﻷسئلة أيسر من إيجاد اﻷجوبــة.
    It is recognized that the illicit narcotics industry continues to be a factor in funding of the insurgency. UN ومن المسلم به أن صناعة المخدرات غير المشروعة لا تزال تشكل عاملا من عوامل تمويل المتمردين.
    it is submitted that the principle of equality established by the Constitution will result in the removal of discrimination on women's legal status in general. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    it is submitted that these assertions of identity constitute some kind of a defence against the negative effects, whether real or imagined, of the processes of globalization. UN ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة.
    The application was denied on 19 December 1991. it is submitted that domestic remedies have been exhausted herewith. UN وفي ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ رفض طلبه ومن المسلم به أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت بذلك.
    it is submitted that had the sentence been carried out, this would have led to arbitrary deprivation of life as a result of the circumstances surrounding the return of the jury's verdict at his trial for murder. UN ومن المسلم به أنه لو تم تنفيذ العقوبة، لكان سيؤدي ذلك إلى حرمان تعسفي من الحياة كنتيجة للظروف المحيطة بعودة هيئة المحلفين وتقديمها إقراراً في محاكمته عن ارتكاب القتل.
    35. it is submitted that the issue requires further consideration. UN 35- ومن المسلم به أن المسألة تحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    it is submitted that this is indeed its intention. UN ومن المسلم به أن هذا في الواقع المقصود بهذه الأحكام().
    it is submitted that the principle contained in the Human Rights Committee's statement and the above provision of the Convention against Torture represents an inherent part of the overall fundamental obligation to avoid contributing in any way to a violation of the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ومن المسلم به أن المبدأ الوارد في بيان اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والحكم المذكور أعلاه والمنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب يمثل جزءاً أصيلاً من الالتزام الأساسي الشامل المتمثل في تجنب الإسهام بأية طريقة في انتهاك حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    it is submitted that the correct practice would have been for the judge to say nothing about having admitted the statement in evidence, but simply to tell the jury that they were to consider the statement themselves and decide if it could be relied upon. UN ومن المسلم به أن الممارسة الصحيحة كانت تتمثل في عدم ذكر القاضي ﻷي شيء عن السماح بإدراج البيان في اﻷدلة وأن يبلغ المحلفين ببساطة بأن عليهم دراسة البيان بأنفسهم وتقرير ما إذا كان من الممكن الاعتماد عليه.
    it is submitted this Commission satisfies clauses 1 and 3(a) of the Paris Principles. UN ومن المسلم به أن هذه اللجنة تستوفي البندين 1 و3(أ) من مبادئ باريس(51).
    it is submitted that similar initiatives elsewhere in the world to promote the use of " non-traditional " modes of transport in the MT chain might alleviate current heavy road usage with its polluting effects and need for costly road maintenance work. UN ومن المسلم به أن اتخاذ مبادرات مماثلة في أماكن أخرى من العالم للتشجيع على استخدام وسائط نقل " غير تقليدية " في سلسلة النقل المتعدد الوسائط من شأنه أن يخفف من الاستخدام المفرط حاليا للطرق البرية مع ما يسببه ذلك من آثار ملوﱢثة للبيئة فضلا عن الحاجة إلى أعمال مكلفة لصيانة الطرق.
    it is submitted that, if the author fell into the hands of the security forces at the airport (which is likely because of the lack of a valid travel document) his scars alone would give him away as a member of the opposition. UN ومن المسلم به أنه إذا وقع مقدم البلاغ في يد قوات اﻷمن في المطار )وهو أمر مرجح حيث أنه لا توجد لديه وثيقة سفر صالحة( فإن كدماته وحدها ستكشف انتماءه للمعارضة.
    it is submitted that the principles of proportionality, discrimination, and precautions in attack are of specific relevance with regard to munitions that may become ERW. UN ومن المسلم به أن مبادئ التناسب والتمييز والاحتياطات المتخذة لدى الهجوم() تتسم بصلتها الخاصة بالذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    147. it is submitted that during the period under review, significant progress has been made in rolling back certain laws, regulations and practices that had hitherto limited the full enjoyment of human rights in Malaysia, particularly on civil and political rights. UN 147- ومن المسلم به أنه تم خلال الفترة قيد الاستعراض إحراز تقدم كبير في إلغاء قوانين ولوائح تنظيمية وممارسات معينة كانت تحد حتى الآن من التمتع الكامل بحقوق الإنسان في ماليزيا، وبالذات بالحقوق المدنية والسياسية.
    admittedly, no effort of one single member can be successful without the cooperation of the other members. UN ومن المسلم به، أنه لا يتوقع لجهود عضو واحد أن تنجح دون تعاون الأعضاء الآخرين.
    It is recognized that this will reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings. UN ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more