Yet it was noted that persons had been arrested in a broad range of circumstances, including having been arrested while in uniform. | UN | بيد أنه لوحظ أن الأشخاص يُلقى عليهم القبض في ظروف شتى، بما في ذلك إلقاء القبض على أشخاص وهم في الزي العسكري. |
A fifth scenario involves persons reported missing by their families but who were in fact wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. | UN | أما النوع الخامس، فيتعلق بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على غنائم الحرب بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Settler attacks on schools and harassment of children on their way to school has followed an upward trend since 2010. | UN | وقد اتخذت اعتداءات المستوطنين على المدارس وترهيب الأطفال وهم في طريقهم إلى المدرسة اتجاهاً صعودياً منذ عام 2010. |
Such cowardly crimes against women are publicly and proudly confessed by the perpetrators, who are often family members of the victims. | UN | إن مرتكبي هذه الجرائم الجبانة ضد المرأة يعترفون بجرائمهم علنا وباعتزاز، وهم في أكثر الأحيان من أفراد أسر الضحايا. |
30 seconds of their time. They're in public, they're public domain. | Open Subtitles | ثلاثين ثانيةً من الوقت وهم في مكان عام ونطاق عام |
Ministries have appointed Information Officers, and they are predominantly women. | UN | وقد عينت الوزارات موظفين إعلاميين، وهم في أغلبهم نساء. |
Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. | UN | فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون. |
Our homage is also due to the thousands of other peacekeepers who have suffered physical disability while in the service of the Organization. | UN | ونحيي أيضا ذكرى اﻵلاف اﻵخرين من حفظة السلام الذين أصيبوا بالعجز الجسماني وهم في خدمة المنظمة. |
they are then released unharmed to make public statements about how well they have been treated while in captivity. | UN | ويُفرج عن هؤلاء بعد ذلك بدون أنه يصابوا بأذى ليدلون ببيانات عامة عن حُسن معاملتهم وهم في اﻷسر. |
In Istanbul, some of the people on remand for ordinary crimes testified that they had been tortured or ill-treated while in custody, as did some of the political prisoners in Diyarbakir. | UN | وفي استنبول شهد بعض الأشخاص المحتجزين على ذمة المحاكمة لجرائم عادية أنهم عذبوا أو أسيئت معاملتهم وهم في الحبس، وقال الشيء نفسه بعض السجناء السياسيين في ديار بكر. |
The fifth scenario concerns persons reported missing by their family but who were in fact wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. | UN | وقد يتعلق الأمر، في الحالة الخامسة، بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على الغنائم بين جماعات مسلحة متنافسة. |
The fifth scenario concerns persons reported missing by their family but who were in fact wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. | UN | أما النوع الخامس، فيتعلق بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على غنائم الحرب بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Apparently, she rented it for her boyfriend. They're on their way in. | Open Subtitles | على ما يبدو أنّها قد استأجرته لصديقها وهم في طريقهم إلينا |
Syrian Arab workers are also liable to be searched and detained on their way to and from work. | UN | والعمال العرب السوريون عرضة أيضا للتفتيش والاعتقال وهم في طريقهم إلى العمل ومنه. |
Interest has been shown by a number of satellite operators who are at various stages of conducting their own analysis. | UN | وقد أبدى عدد من مشغلي السواتل اهتمامهم بذلك وهم في مراحل مختلفة من إجراء تحليلاتهم الذاتية. |
In one area in the south of the country, there are also concerns related to livestock herders who are mainly young boys. | UN | وفي إحدى مناطق جنوب البلد، تثور أيضا مخاوف جادة تتعلق برعاة الماشية، وهم في معظمهم صبية صغار. |
Hit them while They're in hyperspace, they'Il never know what happened. | Open Subtitles | أضربهم وهم في الفضاء الفوقي ولن يعرفوا أبدا ما حدث |
they are going on a pilgrimage, to the Royal Mausoleum. | Open Subtitles | وهم في طريقهم لأداء رحلة الحج إلى الضريح الملكي |
The NSA allows Americans to sleep safe in their beds, knowing that a greater power is watching out for them. | Open Subtitles | وكالة الأمن القومي منحت الشعب الأمريكي النوم الآمن وهم في أسرتهم مع العلم بأن قوة أعظم تهتم بهم |
Where persons with disabilities are employed, they are mostly engaged in lowpaid jobs with little social and legal security and are often segregated from the mainstream of the labour market. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Approximately 29 percent who did not died while on the way to the health facilities or upon arrival at them. | UN | وحوالي 29 في المائة ممن لم ينجوا قد وافتهم المنية وهم في الطريق إلى مرافق صحية أو لدى وصولهم إليها. |
They're at the forefront of a national polyamorous movement. | Open Subtitles | وهم في طليعة الحركة الوطنية لتعدد الشركاء العاطفيين |
He added that, to date, 23 persons had been indicted in Arusha and that, owing to the cooperation of several States, a number of high-ranking officials had been captured and were awaiting trial. | UN | وأضاف أنه تم حتى اﻵن توجيه لوائح الاتهام إلى ٢٣ شخصا في أروشا وأنه تم إلقاء القبض على عدد من كبار المسؤولين، بفضل تعاون عدة دول، وهم في انتظار المحاكمة. |
they were at a disadvantage when accessing information and health services and suffered higher child mortality. | UN | وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال. |
they are, in essence, the worst of what humanity used to be. | Open Subtitles | وهم في جوهرهم يمثّلون أسوأ ما يمكن أنْ تنحدر له البشريّة |