"ويبدو أنه" - Translation from Arabic to English

    • it appears that
        
    • it seems that
        
    • apparently
        
    • appears to be
        
    • seems to be
        
    • it seemed that
        
    • it appeared that
        
    • seem to
        
    • appeared to
        
    • and appears to
        
    • it would appear that
        
    • He seems to
        
    • and seems to
        
    • seemed to
        
    • appear to be
        
    it appears that no other delegation would like to take the floor. UN ويبدو أنه لا يوجد أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة.
    it appears that the agreement is being fully honoured. UN ويبدو أنه يجري التقيد بهذا الاتفاق تقيدا كاملا.
    it seems that we must do more with less. UN ويبدو أنه يتعين علينا أن نعمل الكثير بالقليل.
    Since then, he has apparently been held under administrative detention. UN ويبدو أنه موضوع منذ ذلك الحين رهن الاحتجاز اﻹداري.
    No violation of international law appears to be present in this case. UN ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية.
    The use of appraisal research at the policy formulation and planning stages seems to be rather rare. UN ويبدو أنه من النادر إلى حد ما استخدام البحوث التقييمية في مراحل وضع السياسات والتخطيط.
    it seemed that very little money was being spent on minority language education. UN ويبدو أنه لا ينفق على تعليم لغات اﻷقليات إلا قدر قليل جدا من المال.
    Although education was free, it appeared that the dire economic situation of many children forced them to leave school. UN ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة.
    it appears that without proper provisions on financial issues, the non-legally binding instrument will face serious challenges to become effective. UN ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا.
    it appears that no one is challenging that security and prosperity are inseparable in an increasingly globalized world. UN ويبدو أنه ليس هناك من يطعن في أن الأمن والرخاء، في عالم متزايد العولمة، لا ينفصلان.
    it appears that there have been, as yet, no inter-State communications under any of the instruments. UN ويبدو أنه لم يتم أي تبادل للرسائل بين الدول إلى حد الآن بموجب أي من الصكوك.
    it seems that there exists no evidence as yet for such an obligation in relation to groundwaters. UN ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    it seems that there exists no evidence as yet for such an obligation in relation to groundwaters. UN ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    apparently, prisoners can avoid going to such camps if they pay large bribes to the prison authorities. UN ويبدو أنه بمقدور السجناء تفادي الذهاب إلى معسكرات كهذه إذا دفعوا رشوات كبيرة لسلطات السجن.
    They were apparently not given any food or even water. UN ويبدو أنه لم يقدم لهما طعام ولا حتى ماء.
    It appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. UN ويبدو أنه لا بد من إنشاء آليات عديدة أخرى لزيادة تسيير دخولهم في مسارات كهذه المسارات في سوق العمل.
    The conclusion seems to be that there is no conflict between the recommendations in the draft Guide and these directives. UN ويبدو أنه قد خُلص إلى استنتاج مفاده عدم وجود تنازع بين التوصيات الواردة في مشروع الدليل وهذه الإيعازات.
    it seemed that no other letter had been sent to the seller after the buyer had received the letter of the insurance company in May 2000. UN ويبدو أنه لم يتم إرسال أي رسالة أخرى إلى البائع بعد أن كان المشترى قد تلقّى رسالة من شركة التأمين في أيار/مايو 2000.
    it appeared that no legal provisions required the adoption of gendersensitive training for law enforcement officers. UN ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Mercury has specific characteristics and it does not seem to be easily substituted in some products, for example some measuring equipments in hospitals. UN فللزئبق خصائص محددة ويبدو أنه ليس من السهل استعمال بديل له في بعض المنتجات، مثال ذلك بعض معدات القياس في المستشفيات.
    The victims appeared to have been dead for two weeks. UN ويبدو أنه قد مضى على موت المجني عليهما أسبوعان.
    It denies the author any possibility of a transfer of custody, and appears to hold that the judgement of family court No. 19 is final ( " no vacila ... en oponer como cosa juzgada la sentencia ... dictada el 14 de abril de 1993 " ). UN وينكر الحكم على مقدمة البلاغ إمكان نقل الحضانة ويبدو أنه يعتبر حكم محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ حكما نهائيا.
    it would appear that they can be transposed mutatis mutandis to the withdrawal of objections. UN ويبدو أنه يمكن نقلها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلى مجال سحب الاعتراضات.
    He signs my paychecks, and He seems to enjoy my company. Open Subtitles هو يوقع على شيك مرتبي ويبدو أنه يسعد بوجودي معه
    He's in the social register and seems to be a fine businessman Open Subtitles أنه مسجَل في السجل الإجتماعي ويبدو أنه رجل أعمال جيد فهمت.
    The U.S. SC, one, stays the order of the Florida state Supreme Court which seemed to stop the recount in its place; Open Subtitles أبقت المحكمة العليا للولايات المتحدة على الأمر الصادر من محكمة ولاية فلوريدا ويبدو أنه هو ما أوقف الفرز في المنطقة؛
    The Albanians appear to be making a deliberate attempt to expel the gypsies, whom they consider to be allies of the Serbs, from Kosovo. UN ويبدو أنه كانت هناك نية مبيتة من قبل اﻷلبان لطرد الغجر من كوسوفو لاعتقادهم بأنهم حلفاء الصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more