it appears that no other delegation would like to take the floor. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة. |
it appears that the agreement is being fully honoured. | UN | ويبدو أنه يجري التقيد بهذا الاتفاق تقيدا كاملا. |
it seems that we must do more with less. | UN | ويبدو أنه يتعين علينا أن نعمل الكثير بالقليل. |
Since then, he has apparently been held under administrative detention. | UN | ويبدو أنه موضوع منذ ذلك الحين رهن الاحتجاز اﻹداري. |
No violation of international law appears to be present in this case. | UN | ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية. |
The use of appraisal research at the policy formulation and planning stages seems to be rather rare. | UN | ويبدو أنه من النادر إلى حد ما استخدام البحوث التقييمية في مراحل وضع السياسات والتخطيط. |
it seemed that very little money was being spent on minority language education. | UN | ويبدو أنه لا ينفق على تعليم لغات اﻷقليات إلا قدر قليل جدا من المال. |
Although education was free, it appeared that the dire economic situation of many children forced them to leave school. | UN | ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة. |
it appears that without proper provisions on financial issues, the non-legally binding instrument will face serious challenges to become effective. | UN | ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا. |
it appears that no one is challenging that security and prosperity are inseparable in an increasingly globalized world. | UN | ويبدو أنه ليس هناك من يطعن في أن الأمن والرخاء، في عالم متزايد العولمة، لا ينفصلان. |
it appears that there have been, as yet, no inter-State communications under any of the instruments. | UN | ويبدو أنه لم يتم أي تبادل للرسائل بين الدول إلى حد الآن بموجب أي من الصكوك. |
it seems that there exists no evidence as yet for such an obligation in relation to groundwaters. | UN | ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
it seems that there exists no evidence as yet for such an obligation in relation to groundwaters. | UN | ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
apparently, prisoners can avoid going to such camps if they pay large bribes to the prison authorities. | UN | ويبدو أنه بمقدور السجناء تفادي الذهاب إلى معسكرات كهذه إذا دفعوا رشوات كبيرة لسلطات السجن. |
They were apparently not given any food or even water. | UN | ويبدو أنه لم يقدم لهما طعام ولا حتى ماء. |
It appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. | UN | ويبدو أنه لا بد من إنشاء آليات عديدة أخرى لزيادة تسيير دخولهم في مسارات كهذه المسارات في سوق العمل. |
The conclusion seems to be that there is no conflict between the recommendations in the draft Guide and these directives. | UN | ويبدو أنه قد خُلص إلى استنتاج مفاده عدم وجود تنازع بين التوصيات الواردة في مشروع الدليل وهذه الإيعازات. |
it seemed that no other letter had been sent to the seller after the buyer had received the letter of the insurance company in May 2000. | UN | ويبدو أنه لم يتم إرسال أي رسالة أخرى إلى البائع بعد أن كان المشترى قد تلقّى رسالة من شركة التأمين في أيار/مايو 2000. |
it appeared that no legal provisions required the adoption of gendersensitive training for law enforcement officers. | UN | ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Mercury has specific characteristics and it does not seem to be easily substituted in some products, for example some measuring equipments in hospitals. | UN | فللزئبق خصائص محددة ويبدو أنه ليس من السهل استعمال بديل له في بعض المنتجات، مثال ذلك بعض معدات القياس في المستشفيات. |
The victims appeared to have been dead for two weeks. | UN | ويبدو أنه قد مضى على موت المجني عليهما أسبوعان. |
It denies the author any possibility of a transfer of custody, and appears to hold that the judgement of family court No. 19 is final ( " no vacila ... en oponer como cosa juzgada la sentencia ... dictada el 14 de abril de 1993 " ). | UN | وينكر الحكم على مقدمة البلاغ إمكان نقل الحضانة ويبدو أنه يعتبر حكم محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ حكما نهائيا. |
it would appear that they can be transposed mutatis mutandis to the withdrawal of objections. | UN | ويبدو أنه يمكن نقلها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلى مجال سحب الاعتراضات. |
He signs my paychecks, and He seems to enjoy my company. | Open Subtitles | هو يوقع على شيك مرتبي ويبدو أنه يسعد بوجودي معه |
He's in the social register and seems to be a fine businessman | Open Subtitles | أنه مسجَل في السجل الإجتماعي ويبدو أنه رجل أعمال جيد فهمت. |
The U.S. SC, one, stays the order of the Florida state Supreme Court which seemed to stop the recount in its place; | Open Subtitles | أبقت المحكمة العليا للولايات المتحدة على الأمر الصادر من محكمة ولاية فلوريدا ويبدو أنه هو ما أوقف الفرز في المنطقة؛ |
The Albanians appear to be making a deliberate attempt to expel the gypsies, whom they consider to be allies of the Serbs, from Kosovo. | UN | ويبدو أنه كانت هناك نية مبيتة من قبل اﻷلبان لطرد الغجر من كوسوفو لاعتقادهم بأنهم حلفاء الصرب. |