"يبلغ فيها" - Translation from Arabic to English

    • informing
        
    • in which the
        
    • in which he informs
        
    • advising the
        
    • reaches
        
    • attains
        
    • has reported
        
    • where the
        
    • informs the
        
    Taking that into account, the Pacific Islands Forum had circulated a document with the aim of informing the Preparatory Committee of the activities it was undertaking. UN وقد وضع محفل جزر المحيط الهادئ ذلك في اعتباره، فعمّم وثيقة يبلغ فيها اللجنة التحضيرية بالأنشطة التي يقوم بها.
    I have received a letter from the Chairman of the Group of African States informing the Commission that the Group has endorsed Benin as its Vice-Chairman. UN وقد تلقيت رسالة من رئيس مجموعة الدول الأفريقية يبلغ فيها الهيئة بأن المجموعة اعتمدت بنن نائبا للرئيس ممثلا للمجموعة.
    The Secretary-General on 5 June 1998 circulated document T.S.N. 1. 1998, informing all Member States of said suspension of innocent passage by Mexico. UN وقـد عمــم اﻷمين العام، في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الوثيقة T.S.N.1.1998 التي يبلغ فيها جميع الدول اﻷعضاء بوقف المكسيك العمل بالمرور البريء.
    Cases of prolonged detention in which the detainees were neither informed of the reasons for their arrest nor brought promptly before a judicial authority were also documented. UN كما جرى توثيق حالات احتجاز مطولة لم يبلغ فيها المحتجزون عن سبب توقيفهم ولم يتم تقديمهم للمثول أمام سلطة قضائية.
    It contains a letter from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly, in which he informs the Assembly that 26 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. UN وهي تتضمن رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية العامة بأن 26 دولة عضوا متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق.
    Following that decision, I received a letter from the President of the General Assembly informing the Committee that it was his understanding that the General Assembly plenary would hold the debate on that item and the First Committee would consider any proposals on it. UN وعقب ذلك القرار وصلتني رسالة من رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها اللجنة أنه فهم أن الجلسة العامة للجمعية العامة ستعقد المناقشة بشأن ذلك البند وأن اللجنة الأولى ستنظر في أي اقتراحات بشأن ذلك.
    31. At its 696th meeting, on 8 June, the Committee took note of a communication from the Korean Women's Development Institute informing the Committee that it wished to withdraw its application for consultative status. UN 31- وأحاطت اللجنة علما في الجلسة 696 المعقودة في 8 حزيران/يونيه، برسالة من المعهد الكوري لتنمية المرأة يبلغ فيها اللجنة بأنه يرغب في سحب طلبه للحصول على مركز استشاري.
    16. The Chairperson read out a letter from the Secretary of State for Equality of Portugal, informing the Committee of initiatives and actions taken to implement the recommendations contained in the concluding comments issued after consideration of the report of Portugal. UN 16 - الرئيسة: تلت رسالة من وزير الدولة لشؤون المساواة في البرتغال، يبلغ فيها اللجنة بالمبادرات والإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية الصادرة بعد النظر في تقرير البرتغال.
    Letter dated 24 April 1992 (S/23851) from the Secretary-General to the President of the Security Council, informing the Council of his intention to appoint Mr. Mohammed Sahnoun as his Special Representative for Somalia. UN رسالة مؤرخة ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٢ (S/23851) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام ، يبلغ فيها المجلس عزمه على تعيين السيد محمد سحنون ممثلا خاصا له من أجل الصومال.
    It contains the text of a letter from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly informing the Assembly that 13 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations under the terms of Article 19 of the Charter. UN وتتضمن الوثيقة نص رسالة من الأمين العام موجهة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية بأنه توجد 13 دولة من الدول الأعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب المادة 19 من الميثاق.
    3. Lastly, he had received a letter dated 28 April 2004 from the Permanent Representative of Hungary to the United Nations, Mr. László Molnár, informing the Committee about the decision of the Hungarian Government to withdraw from membership as of 1 May 2004. UN 3 - وفي النهاية، وردت رسالة بتاريخ 28 نيسان/ أبريل 2004 من الممثل الدائم لهنغاريا لدى الأمم المتحدة، السيد لازلو مولنار، وهو يبلغ فيها اللجنة بما قررته حكومة هنغاريا من الانسحاب من عضوية اللجنة اعتبارا من 1 أيار/مايو 2004.
    After 146 days without any response from the Government, a reminder was sent by the Working Group by note verbale dated 3 November 2008, informing the Government about the Working Group's intention to consider the case at the fifty-third session. UN وبعد مرور 146 يوماً بدون تلقي أي رد من الحكومة، بعث الفريق العامل رسالة تذكيرية في مذكرة شفوية مؤرخة 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 يبلغ فيها الحكومة بأن الفريق العامل يعتزم النظر في القضية في دورته الثالثة والخمسين.
    Letter dated 21 June 1999 (S/1999/709) from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, informing the Council of his intention to appoint Brigadier Rezaqui Haider (Bangladesh) to the post of Chief Military Liaison Officer of UNAMET. UN رسالة مؤرخة 21 حزيران/يونيه 1999 (S/1999/709) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغ فيها المجلس باعتزامه تعيين العميد رزاقي حيدر (بنغلاديش) لشغل منصب كبير ضباط الاتصال العسكريين ببعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Letter dated 14 July (S/1999/786) from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, informing the Council of his decision to begin voter registration in East Timor. UN رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه (S/1999/786) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يبلغ فيها المجلس بقراره الشروع في تسجيل الناخبين في تيمور الشرقية.
    (ii) The grant will not normally be payable beyond the school year in which the child reaches the age of twenty-five years. UN ' 2` لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    (ii) The grant will not normally be payable beyond the school year in which the child reaches the age of 25 years. UN ' 2` لا تُستحق المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    (ii) The grant will not normally be payable beyond the school year in which the child reaches the age of 25 years. UN ' 2` لا تُدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    It contains a letter from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly, in which he informs the Assembly that 35 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. UN وهي تتضمن رسالة موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام يبلغ فيها الجمعية العامة بأن هناك 35 دولة عضوا متأخرة عن تسديد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق.
    The Special Rapporteur transmitted a subsequent letter on 11 November 1994 advising the Government that he had received information indicating that police had tortured or ill-treated persons detained during street demonstrations in Paris in April 1993 launched in protest against the death in police custody of Makomé M'Bowole. UN ١٧٢- بعث المقرر الخاص برسالة لاحقة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ يبلغ فيها الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن الشرطة عذبت أو أساءت معاملة أشخاص احتجزوا خلال مظاهرات شارع في باريس في نيسان/أبريل ٣٩٩١ نظمت احتجاجا على موت ماكومي مبوليه المحتجز لدى الشرطة.
    It is calculated on the basis of expected future insurance periods and future pension points for the period up to and including the year the person attains the age of 66. UN وهو يحسب على أساس فترات التأمين التي كانت متوقعة مستقبلا ونقاط المعاش التقاعدي التي كانت ستستحق مستقبلاً عن الفترة حتى نهاية السنة التي يبلغ فيها الشخص ٦٦ سنة من العمر.
    This represents a deviation from the Party's obligation under the Protocol to freeze its consumption of this ODS at its baseline level of zero, and is the first time the Party has reported methyl chloroform consumption since 1996. UN ويعد ذلك إنحرافاً عن إلتزامات الطرف تجاه البروتوكول بتجميد استهلاكه من هذه المادة المستنفدة للأوزون عند مستوى خط الأساس خاصته البالغ صفر، وأنها المرة الأولى التي يبلغ فيها الطرف عن استهلاك كلوروفورم الميثيل منذ عام 1996.
    A forfeiture order may also be based on a criminal offence, where the person committing the act has not reached the age of fifteen at the material time, or is without criminal capacity or free from criminal liability. UN ويمكن أيضا أن يستند الأمر بإسقاط الملكية إلى ارتكاب جناية، لم يبلغ فيها الشخص المرتكب للجريمة سن 15 سنة في الوقت الفعلي لارتكابها، أو أنه بدون سجل إجرامي أو أنه خال من المسؤولية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more