"يتلقاها" - Translation from Arabic to English

    • received by
        
    • receive
        
    • it receives
        
    • receiving
        
    • he receives
        
    • it received
        
    • provided to
        
    • recipients
        
    • he received
        
    • has received
        
    • received for
        
    • benefits
        
    • received in
        
    • received through
        
    • he gets
        
    It's prison policy to scan all documents received by inmates. Open Subtitles إنه سياسة السجون كي يمسحون أي خطابات يتلقاها المساجين
    Through subsidy, Government topped up land rentals received by landowners to 10 per cent of UCV. UN وتدفع الحكومة، عن طريق المنح المالية، مبلغاً إضافياً قدره 10 في المائة من إيجار الأراضي التي يتلقاها ملاك الأراضي.
    The National Commission for the Promotion of Equality processes complaints received by persons who feel that an injustice had been suffered on the grounds of their sex. UN واللجنة الوطنية لتعزيز المساواة تعالج الشكاوى التي يتلقاها الأشخاص الذين يشعرون بأن ظلما قد اقتُرِف بسبب نوع الجنس.
    A Draft Policy on the Care of Older Persons outlines the minimum standard of care which the elderly are to receive in institutions. UN يعرض مشروع السياسة المتعلقة برعاية المسنين بإيجاز المستوى الأدنى للرعاية التي يجب أن يتلقاها المسنون في مؤسسات الرعاية.
    Police officers receive low salaries, which makes them vulnerable to corrupt practices. UN كما أن الرواتب المتدنية التي يتلقاها أفراد الشرطة تجعلهم أكثر عرضة لممارسات الفساد.
    It should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها.
    On the question of food, the prison authorities confirmed that prisoners on remand were receiving half the ration of food for convicted prisoners. UN وفيما يتعلق بمسألة الغذاء، أكدت سلطات السجن أن السجناء رهن التحقيق يتلقون نصف حصة الغذاء التي يتلقاها السجناء المدانون.
    As a result, he receives few child-related complaints, while also these complaints are declining in relation to all complaints received. UN ونتيجة لذلك، يتلقى شكاوى قليلة تتعلق بالأطفال، بينما ينخفض عدد هذه الشكاوى مقارنة بجميع الشكاوى التي يتلقاها.
    83. Record of communications received by the SecretaryGeneral 85 UN 83- سجل البلاغات التي يتلقاها الأمين العام 86
    The following table describes the number of applications for information received by the system: UN ويصف الجدول التالي عدد التطبيقات اللازمة للمعلومات التي يتلقاها النظام:
    The suggestion was made that the future contributions received by UNITAID could be split between health and climate change. UN وطُـرح اقتراح مؤداه أن المساهمات التي يتلقاها المرفق الدولي لشراء الأدوية مستقبلا يمكن أن تقسم بين الصحة وتغير المناخ.
    The dependency allowances should be reduced by the amount of any direct payments received by staff from a Government in respect of dependants. UN وينبغي أن يُخفض مبلغ بدلات الإعالة بمقدار أي مبالغ يتلقاها الموظف من حكومة ما كمدفوعات مباشرة لصالح معالين.
    Approximately one fifth of the cases received by the Investigations Section relate to peacekeeping activities. UN ويتصل حوالي ربع القضايا التي يتلقاها قسم التحقيقات تقريبا بأنشطة حفظ السلام.
    The only evidence of income provided was evidence of the subsidy previously received by the claimant from the Government of Kuwait. UN وكان الإثبات الوحيد الذي قدمه على دخله هو الإعانة التي كان يتلقاها سابقاً من حكومة الكويت.
    Such workers receive the same salaries and benefits as Cypriot employees in similar tasks, and work the same hours. UN ويتلقى هؤلاء العمال نفس الأجور والاستحقاقات التي يتلقاها العاملون القبارصة ويعملون نفس عدد ساعات العمل.
    The Committee is also concerned about the low remuneration that children receive which is well below the minimum wage. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض الأجور التي يتلقاها الأطفال وهي أجور تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجر.
    The best policy approach is one where cooperatives receive the same treatment as any other form of enterprise. UN وأفضل نهج في مجال السياسة العامة هو الذي تتلقى فيه التعاونيات نفس المعاملة التي يتلقاها أي شكل آخر من أشكال المؤسسات.
    In this context, the Attorney-General's Office should retain exclusive competence over serious violations of human rights and international humanitarian law and expedite the investigation of cases it receives. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يحتفظ مكتب النائب العام بالاختصاص الحصري في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن يعجل التحقيق في القضايا التي يتلقاها.
    The Council underlines the importance of the regular briefings it receives on such efforts and further calls upon the SecretaryGeneral to continue this good practice. UN ويؤكد المجلس أهمية الإحاطات التي يتلقاها بانتظام عن تلك الجهود، ويهيب كذلك بالأمين العام مواصلة هذه الممارسة الحميدة.
    Information must be seen to be useful and valuable to those receiving it. UN وأنه يجب أن تبدو المعلومات مفيدة وقيمة في أعين من يتلقاها.
    The Public Defender of Rights schedules his visits taking into account his previous experience; the reports he receives from the general public and from the inmates and clients of institutions; or the results of other national control mechanisms. UN ويضع المدافع العام للحقوق برنامج زياراته مراعياً في ذلك تجربته السابقة؛ أو التقارير التي يتلقاها من المدعي العام ومن السجناء والنزلاء في المؤسسات؛ أو النتائج الصادرة عن آليات المراقبة الوطنية.
    His country was an independent State, but it benefited greatly from the advice which it received from the Danish nongovernmental organization community. UN وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية.
    As indicated, this would be accomplished through the reallocation of existing training funds provided to the Office of Human Resources Management. UN وكما هو مذكور، سوف يتم هذا عن طريق إعادة تخصيص أموال التدريب التي يتلقاها حالياً مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Notes: 1. Since one person may qualify for a pension under several schemes, the pensions paid outnumber the number of the pension recipients. UN ملاحظتان 1- نظرا إلى إمكانية تأهل شخص ما لتلقي المعاش في ظل عدة مخططات، فإن المعاشات المدفوعة تتجاوز عدد من يتلقاها.
    He would continue to follow the situation closely, but would be able to analyse the information he received far better if he were able to visit the country. UN وسيواصل متابعة الحالة عن كثب، إلا أنه سيتمكن من تحليل المعلومات التي يتلقاها بصورة أفضل بكثير لو استطاع زيارة البلد.
    Today, the Permanent Representative of Haiti expressed the gratitude and appreciation of his Government for all the international assistance his country has received. UN واليوم أعرب الممثل الدائم لهايتي عن شكر وتقدير حكومته لكل المساعدة الدولية التي يتلقاها بلده.
    It is entirely funded from fees received for its services. UN ويمول المكتب بصفة كاملة من الرسوم التي يتلقاها مقابل خدماته.
    It was the most significant medical assistance that the Haitian people received in the first 72 hours. UN وكانت تلك أهم مساعدة طبية يتلقاها شعب هايتي في الساعات الاثنتين والسبعين الأولى.
    8.6 The third party will take responsibility for verifying whatever information received, through whatever measures deemed necessary. UN 8-6 أن يتولى الطرف الثالث مسؤولية التحقق، بأي وسيلة يراها مناسبة، من صحة المعلومات التي يتلقاها.
    So, the man does four tours in war zones and the first time he gets shot, it's by his brother-in-law over a business loan? Open Subtitles إذن الرجل ذهب لأربع جولات في مناطق حربية وأول رصاصة يتلقاها تكون من قبل أخو زوجته وبسبب قرضي استثماري؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more