Cultural diversity or religious traditions must not, however, be invoked as grounds for curtailing human rights guaranteed under international law. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يُحتج بالتنوع الثقافي أو التقاليد الدينية كسبب لتكبيل حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي. |
A person must not commit an act of indecency on, or in the presence of another person: | UN | يجب ألا يرتكب أي شخص أي فعل مناف للحشمة مع شخص آخر أو في حضوره: |
A person must not commit an act of indecency upon, or in the presence of another person under the age of 15. | UN | يجب ألا يرتكب أي شخص أي فعل مناف للحشمة مع شخص آخر دون الخامسة عشرة من العمر أو في حضوره. |
Concern was expressed that the costs of administration and supervision of contracts should not be borne by member States. | UN | وأعرب البعض عن القلق مشيرا إلى أن الدول الأعضاء يجب ألا تتحمل تكاليف إدارة العقود والإشراف عليها. |
Therefore, in principle, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence. | UN | ولذلك، ومن حيث المبدأ، يجب ألا يُفسر السكوت إزاء الإعلان التفسيري على أنه موافقة أو إقرار. |
The Court's opinions must not remain dead letters. | UN | إن فتاوى المحكمة يجب ألا تبقى حبرا على ورق. |
For those reasons, the resolution before us must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. | UN | ولتلك الأسباب، يجب ألا يُفسر القرار المعروض علينا بأي حال من الأحوال بأنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد. |
While it is clear that we will not achieve that objective this year, we must not diminish what has been achieved. | UN | ورغم أنه من الواضح أننا لن نحقق ذلك الهدف خلال هذا العام، يجب ألا نقلل من شأن ما تحقق. |
It was emphasized that the expulsion of nationals must not be arbitrary or violate international human rights law. | UN | وشُدد على أن طرد المواطنين يجب ألا يكون تعسفيا أو يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
However, the enlargement must not compromise its ability to function as the executive organ that the Charter designed it to be. | UN | غير أن توسيع العضوية يجب ألا يمس بقدرته على العمل باعتباره الجهاز التنفيذي الذي صممه الميثاق لأن يكون كذلك. |
In addition, we must not forget those who have perished. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب ألا ننسى من لقوا حتفهم. |
Violent acts perpetrated in the name of religion must not be extended to any form of impunity. | UN | وأعمال العنف التي تُرتكب باسم الدين يجب ألا تفلت من العقاب بأي شكل من الأشكال. |
Members of the Collaboration share the common vision that death and injury should not be the price of mobility. | UN | ويتقاسم أعضاء فريق التعاون رؤية مشتركة تتمثل في أن الوفاة أو الإصابة يجب ألا يكونا ثمن التنقل. |
However, combating terrorism should not result in the denial of human rights. | UN | بيد أن مكافحة الإرهاب يجب ألا تؤدي إلى إغفال حقوق الإنسان. |
Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. | UN | وبالمثل، يجب ألا يُربط التخلص من برنامج الأسلحة المدمِّرة هذا بأي شروط مسبقة؛ فالامتثال ينبغي ألا يكون اختيارياً. |
Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. | UN | وبالمثل، يجب ألا يُربط التخلص من برنامج الأسلحة المدمِّرة هذا بأي شروط مسبقة؛ فالامتثال ينبغي ألا يكون اختيارياً. |
However, the procedure should not be applied in a discriminatory manner. | UN | ولكنها رأت أن هذا الإجراء يجب ألا يُطبق بطريقة تمييزية. |
Spain noted that the Convention shall not affect the constitutional provisions concerning succession to the Spanish crown. | UN | فقد ذكرت إسبانيا أن الاتفاقية يجب ألا تمس الأحكام الدستورية المتعلقة بتوارث العرش في إسبانيا. |
You're not like us, and You shouldn't want to be like us. | Open Subtitles | كنت لا تريد منا، وأنت يجب ألا تريد أن تكون مثلنا. |
The road from Bali to Poznan and Copenhagen must be paved not with good intentions but with concrete actions and rigorous implementation. | UN | والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق. |
You mustn't allow even one of them to escape the city. | Open Subtitles | يجب ألا نسمح لأيٍ من تلك المخلوقات بالهرب من المدينة |
The green economy should not substitute for sustainable development but should be a basis to advance sustainable development. | UN | يجب ألا يكون الاقتصاد الأخضر بديلاً للتنمية المستدامة لكنه يجب أن يشكل الأساس لدفع التنمية المستدامة. |
Despite criticism, we must never doubt the fact that the world has been better off with the United Nations than it would have been without it. | UN | وعلى الرغم من الانتقادات، يجب ألا نشك مطلقا في حقيقة أن حالة العالم أفضل في ظل الأمم المتحدة مما لو كانت عليه بدونها. |
Minors under the age of 18 may not be employed in quarries or in underground mining work; | UN | :: يجب ألا يستخدَم الأحداث دون سن الثامنة عشرة في المحاجر وفي الأشغال تحت الأرض في عمق المناجم؛ |
There shouldn't be any red reflectors along that stretch of road. | Open Subtitles | يجب ألا يكون ثمة عاكسات حمراء على امتداد ذلك الطريق |
I shouldn't have left the way I did, without telling you. | Open Subtitles | كان يجب ألا أغادر بالطريقة التي غادرت بها دون إخبارك. |
If we're going to even consider doing this, We shouldn't give them any reason to do more damage. | Open Subtitles | إذا كنا حقًا سنقوم بفعل بفعل هذا يجب ألا نمنح لهم أيّ فرصة لإحداث ضرر أكثر |
We mustn't let a personal tragedy mushroom into an economic one. | Open Subtitles | يجب ألا ندع مأساة الشخصية المشروم تحوّل إلى كارثة إقتصادية. |