It is not just the economy per se, but the entire State machinery that needs to be (re)structured and revised. | UN | ولا يتعلق الأمر بالاقتصاد في حد ذاته فحسب، بل بمُجمل جهاز الدولة الذي يحتاج إلى إعادة الهيكلة والتنقيح. |
First of all, its overall management needs to be improved. | UN | فأولا أن التنظيم اﻹجمالي لعمل المجلس يحتاج إلى تحسين. |
The international community would thus need to be vigilant to ensure the objectivity and effectiveness of the mechanism. | UN | وهكذا من شأن المجتمع الدولي أن يحتاج إلى أن يكون أشد يقظة لضمان موضوعية وفعالية الآلية. |
And, just as the body requires nourishment to sustain itself, our eternal part requires transubstantial nourishment, without which it withers and falls ill. | UN | ومثلما يحتاج الجسم إلى تغذية للحفاظ على نفسه، فإن الجزء الخالد فينا يحتاج إلى تغذية غير مادية، والتي بدونها يذبل ويمرض. |
The implementation of the Agenda for Change required broad support of all political parties and civil society groups in Sierra Leone. | UN | وذكر أن تنفيذ خطة التغيير يحتاج إلى التأييد الواسع من جانب جميع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني في سيراليون. |
needs a system for supplying the separated waste/tyre fractions; | UN | يحتاج إلى نظام لمناولة قطع الإطارات الخردة المقصوصة؛ |
This is why the Penal Code needs to be aligned with the Convention before adopting the Act Ratifying the Convention. | UN | وهذا هو السبب في أن قانون العقوبات يحتاج إلى توفيقه مع الاتفاقية قبل اعتماد قانون التصديق على الاتفاقية. |
ECOMICI's future needs to be financed, but not designed. | UN | إن مستقبل القوة يقتضي توفير تمويل ولا يحتاج إلى تصميم. |
IOM therefore calls for migration no longer to be seen solely as something that needs to be controlled and discouraged. | UN | وبالتالي فإن منظمة الهجرة الدولية تدعو إلى عدم النظر إلى الهجرة بوصفها فقط شيئا يحتاج إلى السيطرة والتثبيط. |
She explained that any action on racial profiling needs to be supported by independent data collection mechanisms. | UN | وأوضحت أن أي عمل بشأن التنميط العرقي يحتاج إلى دعم تقدمه آليات مستقلة لجمع البيانات. |
They have identified at least 20 laws which need to be amended or repealed in order to address discrimination against women. | UN | وحددت هذه المنظمات ما لا يقل عن 20 قانوناً يحتاج إلى تعديل أو إلغاء قصد معالجة التمييز ضد المرأة. |
Some delegations felt that the exclusion needed further detail and the criteria may need to be enriched. | UN | ورأى بعض الوفود أن الاستثناء يحتاج إلى مزيد من التفصيل وأن المعايير تحتاج إلى الإثراء. |
In this context, draft article 39 is welcome as an innovative approach, but may need to be reinforced even further. | UN | وفي هذا السياق، يحظى مشروع المادة 39 بترحيب باعتباره نهجا مبتكرا، ولكنه ربما يحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
Based on our own experience in the Universal Periodic Review, we believe that it requires some fine-tuning. | UN | بناء على خبرتنا الذاتية تجاه الاستعراض الدوري الشامل، نعتقد أنه يحتاج إلى شيء من الصقل. |
However, the attainment of Universal Secondary Education requires renewed efforts within the education system to enhance Literacy and Numeracy skill. | UN | لكن المحافظة على هذا المكسب يحتاج إلى بذل جهود متواصلة داخل نظام التعليم لتعزيز مهارات القراءة والكتابة والحساب. |
He noted that influential people and additional staff and financial resources were required to set up national committees. | UN | ولاحظ أن إنشاء لجان وطنية يحتاج إلى أشخاص ذوي نفوذ وإلى مزيد من الموظفين والموارد المالية. |
Similarly, if the least developed countries lost their trade preferences, institutional arrangements were required to address that challenge. | UN | وبالمثل، إذا فقدت أقل البلدان نموا أفضليتها التجارية، فإن الأمر يحتاج إلى ترتيبات مؤسسية لمعالجة التحدي. |
∙ The Trade Point needs a significant commitment of public or private sector resources in order to succeed. | UN | ● إن نجاح النقطة التجارية يحتاج إلى التزام قوي بتوفير الموارد من القطاع العام أو الخاص. |
Our rapidly changing world needs a renewed United Nations. | UN | وعالمنا السريع التغير يحتاج إلى أمم متحدة متجددة. |
It had a legal dimension, because it needed to be reflected in binding legal norms, which included customary norms. | UN | وله بعد قانوني من حيث إنه يحتاج إلى أن يترجم في قواعد قانونية ملزمة، تشمل القواعد العرفية. |
However, if he expects to take delivery, he needs to put his gun back in his pants. | Open Subtitles | ومع ذلك ، إذا كان يتوقع تسلم الشحنة فهو يحتاج إلى إعادة سلاحه إلى بنطاله |
Ultimately, it would be a loss for Myanmar, since the country needs the talent of all of its people to build a better future. | UN | وفي نهاية المطاف، سيشكِّل خسارة لميانمار، حيث أن البلد يحتاج إلى مواهب جميع سكانه من أجل بناء مستقبل أفضل. |
Anyone requiring specialist medical treatment may need to travel to a neighbouring island. | UN | وقد يلزم أن يسافر أي شخص يحتاج إلى علاج طبي تخصصي إلى جزيرة مجاورة. |
Such an approach would require dialogue and coordination among creditors. | UN | ومثل هذا النهج يحتاج إلى حوار وتنسيق بين الدائنين. |
The realities and challenges that confront our world will require multilateral solutions. | UN | فما يصادفه عالمنا من حقائق وتحديات يحتاج إلى حلولٍ متعددة الأطراف. |
It would not require a resolution of the Security Council or the General Assembly, although the Secretary-General might wish to consult with those organs. | UN | وهذا الخيار لا يحتاج إلى قرار من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، رغم أن اﻷمين العام قد يود التشاور مع هاتين الهيئتين. |
Jimmy's been sick, and He needs his expensive medicine. | Open Subtitles | كان جيمي مريضا، وهو يحتاج إلى دواء مكلف. |
Just needs an I.V., couple hours off his feet. | Open Subtitles | يحتاج إلى حقنة وريدية فقط وسيتمكن من الذهاب. |
At a time when the world really needed a drink, you couldn't get one in the United States of America. | Open Subtitles | في وقت عندما العالم يحتاج إلى شراب أنت لا تستطيع أن تحصل على واحد في الولايات المتحدة الأمريكية |