"يشعر بالقلق" - Translation from Arabic to English

    • was concerned
        
    • be concerned
        
    • is concerned
        
    • concerned about
        
    • expressed concern
        
    • remained concerned
        
    • was worried
        
    • had concerns
        
    • has concerns
        
    • concerned that
        
    • is worried
        
    • 's concerned
        
    • getting worried
        
    • 's worried
        
    • worried about the
        
    It was concerned by the stalemate in the Conference on Disarmament, which it attributed to a lack of political will. UN وأضاف قائلاً إن وفده يشعر بالقلق إزاء من توقف مؤتمر نـزع السلاح الذي يُعزى إلى نقص الإرادة السياسية.
    Accordingly, he was concerned that the Lessons Learned Unit was totally at the mercy of voluntary contributions. UN ومضى يقول وتبعا لذلك فإنه يشعر بالقلق إزاء وقوع وحدة الدروس المستفادة تحت رحمة التبرعات.
    Nevertheless her delegation was concerned at the apparent link in the draft resolution between terrorist acts and human rights violations. UN ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء الربط الظاهري في مشروع القرار بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The European Union continues to be concerned about the current lack of movement in the Middle East peace process. UN إن الاتحاد الأوروبي ما برح يشعر بالقلق إزاء الجمود الحالي في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    The Special Rapporteur is concerned, however, about the slow progress made in the implementation of the reparations scheme. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار.
    It was also concerned about women and girls marginalized due to their sexual orientation and gender identity. UN وهو أيضاً يشعر بالقلق إزاء النساء والفتيات اللواتي تعانين التهميش بسبب توجههن الجنسي وهويتهن الجنسانية.
    As far as he was concerned, it was game over. Open Subtitles بمقدار ما كان يشعر بالقلق كانت اللعبة قد انتهت
    However, his delegation was concerned about the delay in the consideration of country reports by the treaty bodies. UN وذكر أنه مع ذلك فإن وفده يشعر بالقلق إزاء تأخر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في النظر في تقارير البلدان.
    However, it was concerned that the Secretary-General had not comprehensively addressed the issues raised by the General Assembly in its resolution 61/276. UN إلا أن الوفد يشعر بالقلق لأن الأمين العام لم يعالج بصورة شاملة المسائل التي طرحتها الجمعية العامة في قرارها 61/276.
    However, her delegation was concerned about the draft resolution's programme budget implications. UN ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    50. The international community was concerned about drugs in the region and there was a risk that poverty might drive people into trafficking. UN 50 - ومضت تقول إن المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء المخدرات بالمنطقة, وثمة احتمال لأن يدفع الفقر بعض السكان إلى الاتجار.
    However, the Board was concerned that a long time had elapsed without having addressed the unresolved differences in the inter-fund accounts. UN بيد أن المجلس كان يشعر بالقلق من أن وقتا طويلا قد انقضى دون معالجة الفروق غير المسوَّاة في حسابات الصندوق المشترك.
    Furthermore, OIOS was concerned that appropriate procurement systems and procedures had not been fully established. UN وفضلا عن ذلك كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشعر بالقلق نظرا لعدم وضع نظم وإجراءات الشراء الملائمة بشكل تام.
    The Board was concerned that the situation gave rise to undue risks and weakened internal control. UN والمجلس يشعر بالقلق من أن يفضي هذا الأمر إلى مخاطر لا داعي لها ويضعف عملية المراقبة الداخلية.
    His delegation was concerned that, given the likely increase in the workload, the needs of Member States would not be met. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق لكون احتياجات الدول الأعضاء لن تُلبى بالنظر إلى الزيادة المحتملة في حجم العمل.
    In this regard, one cannot fail to be concerned by the fact that certain manufacturers of these pop-cultural commodities are seeking to impose on consumers their own stereotypical understanding of many cultures and religions. UN وفي هذا الشأن، لا يسع المرء إلا أن يشعر بالقلق إزاء كون بعض منتجي هذه الأنماط لثقافة البوب يسعون إلى فرض فهمهم النمطي الخاص بهم لثقافات وديانات عديدة على المستهلكين.
    The European Union recognizes that some positive developments took place in 1998, but it continues to be concerned about the political and economic situation in Cuba, and expresses its hope for durable and substantive improvements. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تحققت بعض التطورات اﻹيجابية في عام ١٩٩٨، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا، ويعرب عن أمله في إجراء تحسينات دائمة وموضوعية.
    The Board is concerned, however, that UNHCR's original needs assessment may have overstated requirements, or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها.
    As stated in paragraph 10 above, OIOS is concerned that these exceptions were actually not needed in most cases. UN وكما ورد في الفقرة 10 أعلاه، فإن المكتب يشعر بالقلق إزاء حقيقة عدم الحاجة لتلك الاستثناءات في معظم الحالات.
    For some time the international community has been concerned about the illicit availability and transfer of massive quantities of arms. UN فالمجتمع الدولي ما فتئ يشعر بالقلق بعض الوقت إزاء توفر كميات هائلة من اﻷسلحة ونقلها بصورة غير مشروعة.
    Referring to unexploded and abandoned ordnance in his country, he expressed concern about the threat it posed to civilians, and the lives lost each year as a result. UN وقال فيما يتعلق بالذخائر غير المنفجرة والمتروكة في بلده إنه يشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تنطوي عليها هذه الذخائر للمدنيين والأرواح المفقودة سنويا نتيجة لها.
    However, his delegation remained concerned by the breadth of responsibility envisaged under draft article 60 and the uncertainty of its operation. UN ومع ذلك، لا يزال وفده يشعر بالقلق بسبب اتساع المسؤولية المتوخاة بمقتضى مشروع المادة 60 وعدم التحقق من سريانه.
    He was worried about packaging and labelling requirements, which were not covered by the Technical Barriers to Trade (TBT) agreement. UN وقال إنه يشعر بالقلق إزاء متطلبات التغليف ووضع البطاقات، والتي لا يشملها اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة.
    His delegation also had concerns about draft article 19, on recommended practice. UN وقال إن وفده أيضا يشعر بالقلق إزاء مشروع المادة 19، حول الممارسات الموصى بها.
    The United States has indicated that it has concerns about whether effective FMCT verification is achievable. UN فقد أشارت سفيرة الولايات المتحدة إلى أن بلدها يشعر بالقلق إزاء ما إذا كان يمكن التوصل إلى تحقّق فعال من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The wealthy North is worried because the poor South is a threat to its serenity and comfort. UN وقد حلت محل كتلتــي الشـــرق والغرب كتلتا الشمال والجنوب، فالشمال الغني يشعر بالقلق ﻷن الجنوب الفقير يشكل تهديدا لسكينته وراحته.
    And in light of recent events, he's concerned about getting paid back. Open Subtitles وفي ضوء الأحداث الأخيرة، يشعر بالقلق حول إستعادته.
    Don't want boyfriend getting worried, following you to the safe house door. Open Subtitles لا تريدين لصديقك أن يشعر بالقلق يتبعك إلى باب المنزل الآمن
    Now we get to see him flip out because he's worried it was demolished by space ice. Open Subtitles الآن نصل الى رؤيته الوجه خارج لأنه يشعر بالقلق تم هدمه من قبل الجليد الفضاء.
    I know there have been a lot of rumors out there, and I know that many of you are worried about the future of this company. Open Subtitles اعرف ان في الخارج توجد اشاعات كثيرة وان كثيراً منكم يشعر بالقلق تجاه مستقبل الشركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more