"يشغلون" - Translation from Arabic to English

    • holding
        
    • hold
        
    • occupy
        
    • occupying
        
    • occupied
        
    • career
        
    • operate
        
    • holders
        
    • serving
        
    • those in
        
    • encumbering
        
    • employed
        
    • occupants
        
    • run the
        
    • powering
        
    Today, there are Tamil leaders holding responsible ministerial posts in my Government. UN واليوم، هناك قادة تاميل يشغلون مناصب وزارية مسؤولة في حكومة بلدي.
    He gave examples of Syrians of Kurdish origin in posts of responsibility and said that there were no barriers to Kurds holding elected positions. UN وأورد أمثلة عن سوريين من أصل كردي يشغلون مناصب ذات مسؤولية وقال إنه ليس هناك ما يحول دون شغل الأكراد مناصب منتخبة.
    The Tribunal consists of a chairperson and two other members selected from persons who hold or have held high judicial office positions. UN وتتألف المحكمة من رئيس وعضوين آخرين يُختارون من بين أشخاص يشغلون أو سبق لهم أن شغلوا مناصب قضائية رفيعة المستوى.
    Even members who hold official positions participate in their personal capacities. UN فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية.
    However, owing to a progressive increase in the number of personnel, some substantive staff continued to occupy those offices. UN ولكن بالنظر إلى الزيادة التدريجية في عدد الموظفين ظل بعض موظفي البرامج التنفيذية يشغلون تلك المكاتب المؤقتة.
    We believe such common ground will only be created by ordinary people, as individuals and in their families and communities, who feel that they are indeed occupying that common ground. UN ونعتقد أنه لن يتسنى إيجاد هذه الأرضية المشتركة إلا بمعرفة الناس العاديين، بوصفهم أفرادا وفي داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، والذين يشعرون بأنهم يشغلون حقا تلك الأرضية المشتركة.
    The reference to public spaces occupied above all by men is unmistakeable. UN وهي تتضمن إشارة واضحة بأن الرجال يشغلون المساحات العامة بالدرجة الأولى.
    More and more of ethnic minority people are holding important positions in state authorities at national and local levels. UN فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي.
    She would also like to know the proportion of trainees holding of judges' posts, what exactly the status of a trainee was, and how long a person remained a trainee. UN كما تود أن تعرف نسبة المتدربين الذين يشغلون منصب قاضٍ، ومعرفة على وجه التحديد ما هو وضع المتدربين ومدة التدريب.
    People holding more than one full—time job UN اﻷشخاص الذين يشغلون أكثر من وظيفة كاملة الدوام
    The difference between the first two is the result of some persons holding more than one job during the reference period. UN والفرق بين الحالتين الأوليين هو أن بعض الأشخاص يشغلون أكثر من وظيفة واحدة أثناء الفترة المرجعية.
    During their term of office they shall not hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. UN وخلال مدة عضويتهم لا يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    To date, the programme has trained some 500 officials from over 150 Member States, a large number of whom hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments. UN وقد عمل البرنامج حتى الآن على تدريب نحو 500 من الموظفين من أكثر من 150 دولة عضو ومنهم عدد كبير يشغلون مواقع المسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    Some of them even hold political office with complete impunity. UN بل أن البعض منهم يشغلون مناصب سياسية وفي منأى تام عن العقاب.
    Nonetheless, these persons occupy posts, which, with better planning, could be used for rejuvenation of the system. UN غير أن هؤلاء الأشخاص يشغلون وظائف، يمكن بتخطيط أفضل، أن تستخدم في نطاق تجديد المنظومة.
    In some cases, individuals who subsequently occupy State positions, such as rebel leaders or their associates, are alleged perpetrators. UN وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم.
    The data presented clearly shows that men occupy the managerial and decision-making positions in educational institutions. UN ومن الواضح أن البيانات المعروضة تبين أن الرجال يشغلون مناصب الإدارة وصنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    The exact number of persons occupying such settlements is not known. UN ولا يعرف العدد الصحيح للذين يشغلون هذه المستقطنات.
    Staff occupying posts subject to geographical distribution UN الموظفون الذين يشغلون مناصب خاضعة للتوزيع الجغرافي
    At that time, the Claimant asserts that the camps were fully occupied by ASACO employees and workers. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت.
    The Seminar is intended for advanced students specializing in international law and for young professors or government officials pursuing an academic or diplomatic career or in posts in the civil service in their country. UN وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم.
    Entrepreneurship is often defined as a set of special risk-taking qualities possessed by people who start or operate small- to medium-scale enterprises. UN ويعرف تنظيم المشاريع غالبا بأنه مجموعة من صفات المخاطرة لدى من ينشئون أو يشغلون مؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    holders of supervisory positions earn more than triple the wages of unskilled labour. UN ومن يشغلون وظائف إدارية يحصلون على أجور تفوق ثلاثة أضعاف أجور اليد العاملة غير المؤهلة.
    Permanent Members have customarily had one or more nationals serving in the most senior positions within the United Nations, typically at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level. UN يكون للأعضاء الدائمين في العادة مواطن أو أكثر يشغلون أعلي المناصب داخل الأمم المتحدة، وأساسا في رتبة وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد.
    His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. UN وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على ضرورة ضمان سلامة الموظفين وأمنهم، ولا سيما الموظفين الذين يشغلون وظائف خطرة.
    Consequently, the indicator as currently formulated will not capture the movement of staff encumbering those positions. UN ولذا فإن المؤشر بصيغته الحالية لن يسجل تنقل الموظفين الذين يشغلون تلك الوظائف.
    Progressively, 728 persons with disabilities have been employed in those jobs. UN وتدريجياً، أصبح 728 شخصاً من ذوي الإعاقة يشغلون هذه الوظائف.
    A broad approach was taken to include the specific electronic security needs of the various occupants and the workplace environment in each of the locations. UN وتم اعتماد نهج واسع ليشمل احتياجات أمنية إلكترونية محددة لمختلف من يشغلون المكان ولبيئة العمل داخل كل مبنى.
    The Armenians run the chop shops around here, so I got my guys looking for the SUV. Open Subtitles الأرمينيون يشغلون المتاجر السيارات هنا, لدى فقد طلبت من رجالي البحث عن سيارتها.
    - Chief, they're powering those engines. C'mon. Open Subtitles -ايها الرئيس انهم يشغلون المحركات، هيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more