"يعانين من" - Translation from Arabic to English

    • suffer from
        
    • suffering from
        
    • experience
        
    • suffered from
        
    • face
        
    • affected by
        
    • suffer the
        
    • experienced
        
    • suffered by
        
    • had suffered
        
    • victims of
        
    • are experiencing
        
    • have suffered
        
    • they've suffered
        
    In recent years, the number of women who suffer from smoking-related illnesses, such as lung cancer or infarction, is increasing. UN ويتزايد في الأعوام الأخيرة عدد النساء اللاتي يعانين من أمراض ذات صلة بالتدخين، مثل سرطان الرئة أو الاحتشاء.
    I feel like all women suffer from this disease. Open Subtitles أشعر مثل جميع النساء يعانين من هذا المرض.
    Other women such as those suffering from domestic violence and who require temporary financial support are also being assisted. UN كما تجري مساعدة نساء أخريات، مثل من يعانين من العنف المنزلي ومن يحتجن إلى الدعم المالي المؤقت.
    Older women are still suffering from superstitious beliefs, including the association of elderly women with witchcraft. UN وأضافت أن المسنات ما زلن يعانين من المعتقدات الخرافية والارتباط بالشعوذة.
    Accelerating efforts to realize the human rights of women and girls who experience multiple and intersecting forms of discrimination UN تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة
    They suffered from racism but also from gender discrimination. UN فهن يعانين من العنصرية ومن التمييز الجنساني أيضاً.
    Yet, 25 per cent of women suffer from domestic abuse. UN إلا أنه لا تزال هناك نسبة 25 في المائة من النساء اللاتي يعانين من العنف المنزلي.
    Women suffer from violence, a lack of basic rights, and a lack of access to education, health care, technology and income. UN والنساء يعانين من العنف ومن الحرمان من الحقوق الأساسية ومن التعليم والرعاية الصحية والتكنولوجيا والدخل.
    Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. UN والأمهات اللاتي يعانين من الإيدز يخشين من أن يُسرق الإرث المادي الذي قد يتركنه لأطفالهن.
    Concerned about the situation of disabled women, who suffer from a double discrimination linked to their special living conditions, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    Following this event, the Druze spiritual leader implored all Druze women that suffer from domestic violence to come forward and file a complaint. UN وعقب هذا الحادث، ناشد الزعيم الروحي للدروز جميع النساء الدرزيات اللواتي يعانين من العنف العائلي تقديم شكوى.
    The Panel also found that the women of Darfur continued to suffer from all forms of gender-based violence. UN ولاحظ الفريق أيضا أن نساء دارفور ما زلن يعانين من جميع أشكال العنف الجنساني.
    The admissibility of abortion for rape victims had been construed as applying only to victims suffering from a disability, and was undermined by the prevailing sentiment against abortion, stemming from cultural and religious factors. UN فقد تم تفسير مقبولية إجهاض ضحايا الاغتصاب على أنه لا ينطبق إلا على الضحايا اللاتي يعانين من العجز. ومما يقوض مقبولية الإجهاض، الشعور السائد ضده الناجم عن عوامل ثقافية ودينية.
    Funding of DKK 950,000 is e.g. provided for the Crisis Centre for women suffering from domestic violence. UN ويُقدّم على سبيل المثال تمويل بمبلغ 000 950 كرونا دانمركية لمركز الأزمات للنساء اللاتي يعانين من عنف منـزلي.
    The Committee is also concerned about the lack of information on services and counselling available for women suffering from mental health problems. UN ويساورها القلق أيضا من عدم وجود معلومات عن الخدمات والمشورة المتاحة للنساء اللواتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية.
    The Committee is further concerned about the lack of information on services and counselling available for women suffering from mental health problems. UN ويساور اللجنة القلق كذلك، إزاء انعدام المعلومات عن مدى توافر الخدمات والمشورة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل تتصل بالصحة العقلية.
    This experience is exacerbated among women with a disability and lesbians. UN وتتفاقم هذه التجربة فيما بين النساء اللاتي يعانين من العجز.
    Many women experience stress and trauma due to prolonged detention, with harmful consequences on their physical and mental health. UN وكثير من النسوة يعانين من الإجهاد والاضطراب بسبب تطاول أمد الاحتجاز الذي تترتب عليه آثار ضارة بصحتهن البدنية والنفسية.
    Interviews held in the course of a short visit to a village revealed that many had suffered from such abuses. UN ويتضح من المقابلات التي أجريت إبان زيارة قصيرة لإحدى القرى أن العديد منهم كن يعانين من إساءات من هذا القبيل.
    They are underrepresented in all areas of the labour market, in particular in senior or decision-making positions, have higher rates of unemployment and face a greater pay gap in terms of their hourly earnings compared with men. UN كما أنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في جميع مجالات سوق العمل لا سيما في المناصب العليا أو مناصب صنع القرار، وهنَّ يعانين من معدلات بطالة أعلى ومن فجوة أكبر في الأجور المدفوعة بالساعة مقارنةً بالرجال.
    It also notes that, during the conflict, women and girls were particularly vulnerable to and affected by sexual violence. UN وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات كنّ أثناء الصراع يعانين من هشاشة بالغة إزاء العنف الجنسي ووقعن ضحاياه.
    Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. UN ويتزايد وصف النساء، اللاتي يعانين من مضاعفات الإجهاض في كثير من الأحيان الإجهاض بأنه عنيف ووحشي.
    Both institutions placed a heavy emphasis on reconciliation with the family or husband as a longterm solution for women who had experienced domestic violence. UN وتشدد المؤسستان على المصالحة مع الأسرة أو الزوج كحل طويل الأجل للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي.
    As a result, the double discrimination suffered by women with disabilities is often neglected. UN والنتيجة هي أن النساء المعوقات يعانين من تمييز مزدوج ولكنه كثيراً ما يكون موضع إهمال().
    She argued that she belonged to a definable group, namely women who had suffered domestic violence in Pakistan. UN وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان.
    The National Directorate of Critical Assistance and Social Inclusion and the Institute continued to work on developing housing alternatives for women victims of domestic violence in emergency situations and organized a joint international seminar on the topic. UN وفي هذا الإطار، نظمت حلقة دراسية دولية مشتركة بعنوان: بدائل سكنية للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي.
    This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    A folder targeted at girls who have suffered or are at risk of FGM has been distributed to primary and secondary schools. UN ويتم توزيع ملف على المدارس الابتدائية والثانوية يستهدف الفتيات اللاتي يعانين من تشويه الأعضاء التناسلية أو يتعرضن لخطره.
    Once they've suffered a miscarriage, some women sit alone in the dark for hours. Open Subtitles عندما يعانين من الفشل ، تقوم بعض النساء بالجلوس وحدهن في الظلام لساعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more