The Committee encourages the State party to adopt a welfare programme enabling elderly persons to live a decent life. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة. |
With regard to ageing, the goal was to enable older citizens to live independently at home for as long as possible. | UN | وفيما يتصل بالمسنين، فإن الهدف هو تمكين المواطنين كبار السن أن يعيشوا بشكل مستقل في البيت لأطول فترة ممكنة. |
Very few of us are entitled to live in luxury; the great majority of us are doomed to live in poverty. | UN | فالقليلون جداً منا مؤهلون لكي يعيشوا حياة مرفّهة؛ والأغلبية العظمى منا محكوم عليهم أن يعيشوا في حالة من الفقر. |
It was a question of empowering all persons, particularly women, so that they might lead healthier and better lives. | UN | والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى. |
Religion keeps people from living the life to the fullest. | Open Subtitles | إن الدين يمنع الناس من أن يعيشوا ملء الحياة |
To some extent, these trends reflect the fact that older persons increasingly prefer to live independently for as long as possible. | UN | ويظهر من هذه الاتجاهات، إلى حد ما، أن كبار السن يفضلون أكثر فأكثر أن يعيشوا مستقلين لأطول فترة ممكنة. |
Donors were urged to provide generous support so that migrants who were victims of climate change could live a life with dignity. | UN | وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة. |
Her delegation urged that violence against those children should stop, and that their right to live in dignity, security and peace be respected. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام. |
Children have the right to live free from poverty. | UN | وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. |
In our view, our humanitarian assistance must be geared toward creating a situation in which people can live without assistance. | UN | وفي رأينا، لا بد أن توجه مساعدتنا الإنسانية نحو تهيئة حالة يمكن للأشخاص أن يعيشوا فيها بدون مساعدة. |
Gaza is still a prison and its inhabitants are still doomed to live in poverty and oppression. | UN | فغزة لا تزال سجناً، ولا يزال محكوماً على سكانها بأن يعيشوا تحت وطأة الفقر والقمع. |
Alleged war criminals must not be allowed to live in serenity. | UN | ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء. |
They won't live such short, scared lives if they have real medicine. | Open Subtitles | لن يعيشوا حياة قصيرة، وحياة خوف إن كان الدواء الحقيقي يشفيهم. |
Don't you think our kids should live in a country like that? | Open Subtitles | ألا تظن أن أبناءنا يستحسن بهم أن يعيشوا ببلد كهذا. ؟ |
I'd have killed every man in that room to live just one more hour in her eyes. | Open Subtitles | كنت قد قتل كل رجل في تلك الغرفة أن يعيشوا ساعة واحدة أخرى في عينيها. |
Please tell me they're not gonna live here forever. | Open Subtitles | أرجوك أخبرني أنهم لن يعيشوا هنا إلى الأبد. |
"Like the British government, you too didn't want them to live" | Open Subtitles | مثل الحكومة البريطانية، أنت أيضاً لم ترغب فى أن يعيشوا. |
Our ancestors dreamt of a new beginning, a colony where human and Hath work and live together. | Open Subtitles | أسلافنا حلموا ببداية جديدة مستعمرة حيث يمكن للبشر و الهاث أن يعملوا و يعيشوا معا |
Some of us just aren't meant to lead happy lives." | Open Subtitles | البعض منا ليس مُقدراً لهم أن يعيشوا حياة سعيدة |
In the light of these considerations, the Committee does not consider that they would be able to lead a life free of torture in other parts of India. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند. |
They were living in sin and driving in sin. | Open Subtitles | كانوا يعيشوا في الخطية و يقودوا في الخطية |
Maybe they hadn't lived fully yet or they'd lived a long time but they still wanted more life. | Open Subtitles | ربما لم يعيشوا طويلاً حتى الأن أَو أنهم عاشوا مدة طويلة لكنهم مازالوا يريدون حياة أطول |
Children spaced three to four years are more likely to survive. | UN | فالأطفال الذين تتراوح فترة المباعدة بينهم ما بين 3 و 4 سنوات من الأرجح أن يعيشوا. |
It will be critical that the poor enjoy the security and stability of tenure so that they do not live in constant fear of movement, displacement and eviction. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أمن وثبات حيازة الأراضي للفقراء حتى لا يعيشوا في خوف دائم من النقل والتشريد والطرد. |