certainly, the results do not yet respond to all needs and expectations. | UN | يقينا إن النتائج لم تتناسب حتى اﻵن مع كل الاحتياجات والتوقعات. |
This is certainly not the time to be negative or cautious. | UN | فالوقت الحالي ليس يقينا وقت اتخــاذ الموقـف السلبـي أو التوجس. |
A strong will for cooperation and implementation on the part of the politicians will certainly be needed. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون من المطلوب يقينا توفر إرادة قوية للتعاون والتنفيذ من جانب السياسيين. |
But the reverse is not only possible; it can be an ominous certainty. | UN | غير أن العكس ليس فقط مستطاعا بل يمكن أن يكون يقينا منذرا. |
I thought for sure you'd have caught'em last time. | Open Subtitles | لقد إعتقدت يقينا أنكم ستقبضون عليهم في أخر مرة. |
If cultures are comprised of human persons, surely human persons can form a durable culture of peace. | UN | وإذا تألفت الثقافات من البشر، فإن البشر يمكنهم يقينا أن يصيغوا ثقافة دائمة للسلام. |
The issue of directors' obligations when a company was becoming insolvent certainly fell within the purview of the Commission. | UN | إن مسألة التزامات المدراء حينما تصبح شركة مصابة بالإعسار تقع يقينا ضمن اختصاص اللجنة. |
In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. | UN | في الفترة قيد الاستعراض واصل مجلس الأمن يقينا نظره المتأني في الحالات في بلدان ومناطق محددة معينة. |
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تقييم نطاق جرائم الشرف فإنها يقينا أقل شيوعا في اليمن من شيوعها في بلدان أخرى في المنطقة. |
Those views would certainly have an influence on the passage of the bill. | UN | ولتلك الآراء سيكون يقينا تأثير في اعتماد مشروع القانون. |
This is certainly true for human rights and the global environment. | UN | ويسري ذلك يقينا على حقوق الإنسان والبيئة العالمية. |
It is important to note that the concept of transparency in armaments is certainly not restricted to conventional armaments only. | UN | ومن الأهمية ملاحظة أن مفهوم الشفافية هذا في مجال التسلح لا يقتصر يقينا على الأسلحة التقليدية فحسب. |
As the debate in this Committee has clearly shown, this is the case with regard to many areas, with conventional weapons certainly among them. | UN | وحسب ما أظهرت المناقشة في هذه اللجنة وبوضوح، هذه هي الحالة فيما يتعلق بكثير من المجالات، والتي من بينها يقينا الأسلحة التقليدية. |
It can certainly be said that in a situation of generalized crisis, going to someone else's aid means saving oneself. | UN | ويمكن القول يقينا إن نجدة اﻵخرين في حالة نشوء أزمة عامة، تعني نجدة المرء لنفسه. |
The advantage of such a rule would be that it would provide sufficient certainty as to the law applicable under the draft Convention. | UN | وميزة هذه القاعدة هي أن من شأنها أن تكفل يقينا كافيا بشأن القانون الواجب المنطبق بمقتضى مشروع الاتفاقية. |
In other words, the very concept of sustainable development was no longer a certainty for small island developing States; the islands were sinking. | UN | وبعبارة أخرى، لم يعد مفهوم التنمية المستدامة يقينا بالنسبة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة؛ الجزر تغرق. |
Such an instrument, more than any other measure, would provide a legal certainty and would guarantee a freeze on horizontal proliferation, making it unjustifiable and illegitimate. | UN | ومن شأن هذا الصك، أكثر من أي تدبير آخر، أن يوفر يقينا قانونياً وأن يضمن تجميد الانتشار الأفقي ويجعله غير مبرر وغير شرعي. |
He also wondered how training could be planned if it was not known for sure what human resources would be available on a permanent basis. | UN | كما تساءل عن إمكانية تخطيط التدريب بدون العلم يقينا بالموارد البشرية التي يمكن الاعتماد عليها بصورة دائمة. |
Until we know for sure, we don't say anything. We got you. Doctor, we're ready to open. | Open Subtitles | حتي نتكاد يقينا لن نبوح بشئ نحن جاهزين لنفتح يا دكتور |
The differences of opinion on them were surely not insurmountable. | UN | واختلافات الرأي في هذه المسائل لم يكن يقينا تذليلها متعذرا. |
to be sure, the road ahead is long. | UN | يقينا أن الطريق أمامنا ما زال طويلا. |
We are sure that the speedy deployment of the envisaged United Nations force will definitely have a positive effect on the stability in that country and on the security of the population. | UN | ونحن موقنون من أن الوزع السريع لقوة الأمم المتحدة المتوخاة سيكون له يقينا أثر إيجابي في الاستقرار في ذلك البلد وفي أمن السكان. |
It is estimated that in 2008 alone such disbursements totalled some $9 trillion, without any oversight or control mechanisms, and without knowing for certain where those funds have gone or how they have been used. | UN | ويقدر أن مجموع هذه المبالغ المدفوعة بلغ في عام 2008 وحده 9 تريليون دولار، بدون أن تخضع إلى أي آلية للرقابة أو المراقبة، بدون أن نعرف يقينا وجهة تلك الأموال وكيفية استخدامها. |
We are therefore all the more convinced of the timeliness of our initiatives and of the need to carry on and complete their implementation. | UN | مما يزيدنا يقينا بجدوى مبادراتنا، وضرورة استكمال تنفيذها. |
105. In the case of military personnel, the recovery of any assessed financial liability arising from gross negligence is even more cumbersome and highly uncertain. | UN | ١٠٥ - وفي حالة اﻷفراد العسكريين، فإن استرداد أية تبعة مالية مقررة ناشئة عن إهمال جسيم هو أمر أعقد وأقل يقينا. |
What we know for sure is we've done no damage to your heart, and at this preliminary stage, it appears the A.V.M. won't continue to grow. | Open Subtitles | مانعرفه يقينا أننا لم نسبب أي ضرر لقلبك، وفي هذه المرحلة الابتدائية، يبدو أن التشوه لن يواصل النمو. |
The heliosphere shields us from most of the deadly cosmic rays. | Open Subtitles | يقينا الغلاف الشمسي من أغلب الأشعة الكونية المُميتة. |