"يكون له أثر" - Translation from Arabic to English

    • have an impact
        
    • have the effect
        
    • have an effect
        
    • effect of
        
    However, the introduction of such a system may have an impact on the question of what constitutes an unauthorized registration. UN غير أن إحداث نظام من هذا القبيل قد يكون له أثر على تحديد المقصود بالتسجيل غير المأذون به.
    Any modification in the application of the MCP referred to in article 13 for the purposes of the Kyoto Protocol may have an impact on other processes based on that article. UN وأي تعديل في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ ﻷغراض بروتوكول كيوتو يمكن أن يكون له أثر في العمليات اﻷخرى المستندة إلى هذه المادة.
    Any modification in the application of the MCP referred to in article 13 for the purposes of the Kyoto Protocol may have an impact on other processes based on that article. UN وأي تعديل في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة الأطراف المشار إليها في المادة 13 لأغراض بروتوكول كيوتو يمكن أن يكون له أثر في العمليات الأخرى المستندة إلى هذه المادة.
    Moreover, such an opinion might have the effect of prejudging a legal question and taking the initiative away from States. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي قد يكون له أثر الحكم مسبقاً على مسألة قانونية ويأخذ المبادرة بعيداً عن الدول.
    Furthermore, the Informal Process must not duplicate the efforts of international meetings on the law of the sea or intrude on their jurisdiction, as that would have an effect opposite of what is desired. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تكون العملية التشاورية غير الرسمية ازدواجا لأنشطة الاجتماعات الدولية بشأن قانون البحار، وألا تتعدى على اختصاصاتها، لأن ذلك قد يكون له أثر عكسي لما هو منشود.
    If unresolved or unexplained, this might have an impact on the Board's report. UN وإذا بقي ذلك دون حل أو شرح، قد يكون له أثر على تقرير المجلس.
    This results in the overestimation of receivables, which is corrected at year-end and does not, therefore, have an impact on the final financial statements. UN وهذا يؤدي إلى المبالغة في تقدير المستحقات، وهو ما يصحح في نهاية العام، ولذا لا يكون له أثر على البيانات المالية الختامية.
    I welcome the Political Declaration adopted at the High-level Meeting and hope to see it have an impact on the ground where it matters most. UN وأرحب بالإعلان السياسي الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى وآمل أن يكون له أثر على أرض الواقع حيث تبرز أهميته الكبرى.
    It noted further that, as the General Assembly had not yet passed any resolution or decision on its reports, this could have an impact on the Commission's programme of work. UN كما لاحظت أن عدم اتخاذ الجمعية العامة أي قرار أو مقرر بشأن تقاريرها حتى الآن قد يكون له أثر على برنامج عمل اللجنة.
    Governments themselves are significant consumers and their actions can have an impact beyond their own immediate suppliers. UN والحكومات نفسها هي مستهلك أساسي، ويمكن لما تتخذه من إجراءات أن يكون له أثر يتجاوز مورديها المباشرين.
    However, what we do here today will only have an impact when we follow up with action at the national, regional and international levels, and effectively confront this most deadly epidemic of our time. UN بيد أن ما نفعله هنا لن يكون له أثر إلا حين نتابعه باتخاذ الإجراءات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وحين نواجه هذا الوباء الذي لا يفوقه وباء في الفتك في عصرنا.
    The closing down has resulted in a high rate of staff turnover, which could have an impact on the estimated date of completion of cases. UN ونشأت عن عملية الإغلاق نسبة دوران عالية للموظفين، مما قد يكون له أثر على التاريخ التقديري لإنجاز القضايا.
    Not only must warnings be timely; they must also have an impact on decisions. UN ولا ينبغي فحسب أن يكون اﻹنذار في وقته المناسب، ولكن يجب أيضا أن يكون له أثر على القرارات.
    It was said that, while the goals of Globally Networked Customs did not pertain only to the trade facilitation field, the deployment of Globally Networked Customs might have an impact on commercial operations. UN وقيل إنه على الرغم من أنَّ أهداف الشبك العالمي لأجهزة الجمارك تنحصر في ميدان تيسير التجارة فإنَّ تطبيق هذه الفكرة يمكن أن يكون له أثر في العمليات التجارية.
    Second, even if the armed conflict does not change the status of a member as a country, it may have an impact on the member's Government and, thereby, the ability of the member to exercise its rights and obligations under the Articles. UN ثانيا، إذا كان النزاع المسلح لا يغير مركز العضو بصفته بلدا، فإنه قد يكون له أثر على حكومة البلد، وبالتالي، على قدرة العضو على ممارسة حقوقه والتزاماته بموجب النظام الأساسي.
    It could also have an impact on the right of a State to acquire, manufacture, export, import and maintain conventional weapons for its legitimate defence and security needs. UN وقد يكون له أثر أيضا على حقها في الحصول على الأسلحة التقليدية، وتصنيعها وتصديرها واستيرادها وصيانتها من أجل احتياجاتها الدفاعية والأمنية المشروعة.
    The fact that men are taking responsibility for and establishing a close relationship with infants is an extremely important change in the father-child relationship and may have an impact on the way men view care, closeness and relationships. UN وكون الرجال يتحملون مسؤولية الأطفال ويقيمون علاقة وثيقة معهم يمثل تغييرا هاما في العلاقة بين الأب والطفل وقد يكون له أثر على الطريقة التي ينظر بها الرجال إلى الرعاية والتقارب والعلاقات.
    Mr. LALLAH drew attention to the rapid spread of databases, which might have an impact on a number of rights guaranteed by the Covenant. UN 50- السيد لالاه استرعى الانتباه إلى الانتشار السريع لقواعد البيانات الذي قد يكون له أثر على عدد من الحقوق التي يكفلها العهد.
    Since any enlargement of reservations was subject to the acceptance of the other parties, it would not have the effect of encouraging such enlargements. UN ولما كان أي توسيع للتحفظات يخضع لقبول الأطراف الأخرى، فإنه لا يكون له أثر التشجيع على التوسعات.
    Such a decision cannot have the effect of modifying the limits of the Commission's jurisdiction. UN وقرار كهذا لا يمكن أن يكون له أثر تعديل حدود نطاق اختصاص اللجنة.
    A draft resolution on this subject should not have the effect of legislating to subjugate the rights of an individual to freedom of employment and freedom of choice of language. UN واعتماد مشروع قرار بشأن هذا الموضوع ينبغي ألا يكون له أثر التشريع الرامي إلى تقييد حقوق الفرد في حرية العمل وحرية اختيار اللغة.
    Members emphasized that that situation would have an effect on employment opportunities. UN وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more