All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة. |
These state that detention should be used as a last resort and for the shortest possible time. | UN | وتنص هذه القواعد على أن يلجأ إلى الاحتجاز كملاذ أخير وأن يستغرق أقصر فترة ممكنة. |
Extensions might be resorted to only in highly exceptional cases. | UN | ولا يلجأ إلى التمديدات إلا في حالات استثنائية للغاية. |
In my country it is only the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) that resorts to this abominable practice. | UN | ولا يلجأ في بلدي إلى هذه الممارسة الممقوتة سوى نمور تحريــر التاميــل إيــلام. |
As a stopgap measure, patients seek recourse to traditional medicine. | UN | وللتعويض عن هذا النقص، يلجأ السكان إلى الطب التقليدي. |
The Committee was informed that the Office was increasingly resorting to electronic form for the publication for some of its outputs. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المكتب يلجأ على نحو متزايد إلى إصدار المنشورات في صورة إلكترونية في ما يتعلق ببعض نواتجه. |
In dealing with these situations, the Council in some instances had to resort to measures under Chapter VII of the Charter. | UN | وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
In such cases, the data compiler should resort to other commercial documents, such as invoices, contracts of carriage and insurance contracts. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي للقائم بتجميع البيانات أن يلجأ إلى مستندات تجارية أخرى، مثل الفواتير وعقود النقل وعقود التأمين. |
The Masai regard wildlife as a last resort resource, only to be used after livestock has gone. | UN | وتعتبر قبيلة الماساي أن الأحياء البرية آخر مصدر يلجأ إليه، وذلك بعد انتهاء الماشية فحسب. |
Reference was made in that regard to the relatively frequent resort to provisional measures by the Security Council in the past. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مجلس الأمن كان يلجأ إلى هذه التدابير المؤقتة في الماضي بتواتر مرتفع نسبيا. |
As they find themselves with no means to protect or support themselves, many resort to prostitution as the only available avenue for survival. | UN | وإذ لا تتوفر لهن وسائل حماية أو مورد للرزق، يلجأ كثير منهن إلى الدعارة بوصفها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة. |
The use of force was thus a measure of last resort, and force had never been used as a sanction or a means of intimidation. | UN | وبالتالي، لا يلجأ إلى القوة إلا في المطاف الأخير. ولا تستخدم القوة قط كجزاء أو كوسيلة تخويف. |
Police personnel had not resorted to acts of enforced disappearance or torture. | UN | ولم يلجأ أفراد الشرطة إلى أفعال الاختفاء القسري أو إلى التعذيب. |
The only response should be an uncompromising commitment to fight against anyone who resorts to terrorism, no matter what goals are used as a cover. | UN | وينبغي أن يكون الرد الوحيد هو الالتزام الصارم بمحاربة كل من يلجأ إلى الإرهاب، أيا كانت الأهداف التي تستخدم غطاء. |
In addition, there is not at present an effective recourse mechanism for persons who consider their rights to have been violated. | UN | وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت. |
The regime has been resorting to dilatory tactics in order to gain time as it prepares to launch another round of offensives. | UN | فقد ظل النظام يلجأ إلى تكتيكات التعويق كسبا للوقت وهو يستعد لشن جولة أخرى من الهجمات. |
The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. | UN | كما أن الدستور ينص على أن باستطاعة أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، يزعم أن أيا من أحكامه قد خُرقت أن يلجأ إلى المحكمة العليا لتُنِيله حقه. |
You're the one person everyone will turn to and everybody trusts. | Open Subtitles | أنت الشخص الوحيد الذي يلجأ إليه الجميع ويثق به الجميع |
Similarly, some Islamic men appeal to the shariah to authorize beating their wives and to justify noninterference by the State. | UN | وبالمثل، يلجأ بعض المسلمين إلى الشريعة لضرب زوجاتهم ولتبرير عدم تدخل الدولة. |
In the present case, the legal adviser did not make use of this option. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يلجأ المستشار القانوني لهذا الخيار. |
Actions of these natures are aimed at preventing financially driven international offenses such as money-laundering which are frequently employed by terrorists. | UN | وتهدف هذه الإجراءات إلى منع الجرائم الدولية ذات الدوافع المالية، مثل غسل الأموال التي غالبا ما يلجأ إليها الإرهابيون. |
It was therefore necessary to carefully re-examine those provisions of its draft statute which empowered the Security Council to invoke the jurisdiction of the court. | UN | ولهذا يجب النظر بعناية في أحكام مشروع النظام اﻷساسي الذي يسمح لمجلس اﻷمن أن يلجأ إلى المحكمة. |
It is a matter of special concern that the Minister of Foreign Affairs of a country with the status of non-permanent member of the Security Council uses direct threats in his letter. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص أن يلجأ وزير خارجية بلد لا يشغل مركز عضو دائم في مجلس الأمن إلى توجيه تهديدات مباشرة في رسالته. |
Did a person who had been the victim of police violence to have access to a court, or must he or she go before the Constitutional Court? | UN | فهل من الممكن لشخص وقع ضحية لأعمال عنف من قِبل الشرطة أن يلجأ إلى أي محكمة أو ينبغي له أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية؟ |
Following the meeting, staff may opt to proceed further before either the Ombudsperson or the Joint Panel. | UN | ويجوز للموظف، بعد الاجتماع، أن يلجأ إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات أمام أمين المظالم أو الفريق المشترك. |