"يلجأ" - Translation from Arabic to English

    • resort
        
    • used
        
    • resorted
        
    • resorts
        
    • recourse
        
    • resorting
        
    • apply
        
    • turn
        
    • appeal
        
    • make use
        
    • employed
        
    • invoke
        
    • uses
        
    • go
        
    • opt
        
    All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة.
    These state that detention should be used as a last resort and for the shortest possible time. UN وتنص هذه القواعد على أن يلجأ إلى الاحتجاز كملاذ أخير وأن يستغرق أقصر فترة ممكنة.
    Extensions might be resorted to only in highly exceptional cases. UN ولا يلجأ إلى التمديدات إلا في حالات استثنائية للغاية.
    In my country it is only the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) that resorts to this abominable practice. UN ولا يلجأ في بلدي إلى هذه الممارسة الممقوتة سوى نمور تحريــر التاميــل إيــلام.
    As a stopgap measure, patients seek recourse to traditional medicine. UN وللتعويض عن هذا النقص، يلجأ السكان إلى الطب التقليدي.
    The Committee was informed that the Office was increasingly resorting to electronic form for the publication for some of its outputs. UN وأُبلغت اللجنة بأن المكتب يلجأ على نحو متزايد إلى إصدار المنشورات في صورة إلكترونية في ما يتعلق ببعض نواتجه.
    In dealing with these situations, the Council in some instances had to resort to measures under Chapter VII of the Charter. UN وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    In such cases, the data compiler should resort to other commercial documents, such as invoices, contracts of carriage and insurance contracts. UN وفي هذه الحالات، ينبغي للقائم بتجميع البيانات أن يلجأ إلى مستندات تجارية أخرى، مثل الفواتير وعقود النقل وعقود التأمين.
    The Masai regard wildlife as a last resort resource, only to be used after livestock has gone. UN وتعتبر قبيلة الماساي أن الأحياء البرية آخر مصدر يلجأ إليه، وذلك بعد انتهاء الماشية فحسب.
    Reference was made in that regard to the relatively frequent resort to provisional measures by the Security Council in the past. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مجلس الأمن كان يلجأ إلى هذه التدابير المؤقتة في الماضي بتواتر مرتفع نسبيا.
    As they find themselves with no means to protect or support themselves, many resort to prostitution as the only available avenue for survival. UN وإذ لا تتوفر لهن وسائل حماية أو مورد للرزق، يلجأ كثير منهن إلى الدعارة بوصفها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.
    The use of force was thus a measure of last resort, and force had never been used as a sanction or a means of intimidation. UN وبالتالي، لا يلجأ إلى القوة إلا في المطاف الأخير. ولا تستخدم القوة قط كجزاء أو كوسيلة تخويف.
    Police personnel had not resorted to acts of enforced disappearance or torture. UN ولم يلجأ أفراد الشرطة إلى أفعال الاختفاء القسري أو إلى التعذيب.
    The only response should be an uncompromising commitment to fight against anyone who resorts to terrorism, no matter what goals are used as a cover. UN وينبغي أن يكون الرد الوحيد هو الالتزام الصارم بمحاربة كل من يلجأ إلى الإرهاب، أيا كانت الأهداف التي تستخدم غطاء.
    In addition, there is not at present an effective recourse mechanism for persons who consider their rights to have been violated. UN وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    The regime has been resorting to dilatory tactics in order to gain time as it prepares to launch another round of offensives. UN فقد ظل النظام يلجأ إلى تكتيكات التعويق كسبا للوقت وهو يستعد لشن جولة أخرى من الهجمات.
    The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. UN كما أن الدستور ينص على أن باستطاعة أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، يزعم أن أيا من أحكامه قد خُرقت أن يلجأ إلى المحكمة العليا لتُنِيله حقه.
    You're the one person everyone will turn to and everybody trusts. Open Subtitles أنت الشخص الوحيد الذي يلجأ إليه الجميع ويثق به الجميع
    Similarly, some Islamic men appeal to the shariah to authorize beating their wives and to justify noninterference by the State. UN وبالمثل، يلجأ بعض المسلمين إلى الشريعة لضرب زوجاتهم ولتبرير عدم تدخل الدولة.
    In the present case, the legal adviser did not make use of this option. UN وفي الحالة الراهنة، لم يلجأ المستشار القانوني لهذا الخيار.
    Actions of these natures are aimed at preventing financially driven international offenses such as money-laundering which are frequently employed by terrorists. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى منع الجرائم الدولية ذات الدوافع المالية، مثل غسل الأموال التي غالبا ما يلجأ إليها الإرهابيون.
    It was therefore necessary to carefully re-examine those provisions of its draft statute which empowered the Security Council to invoke the jurisdiction of the court. UN ولهذا يجب النظر بعناية في أحكام مشروع النظام اﻷساسي الذي يسمح لمجلس اﻷمن أن يلجأ إلى المحكمة.
    It is a matter of special concern that the Minister of Foreign Affairs of a country with the status of non-permanent member of the Security Council uses direct threats in his letter. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص أن يلجأ وزير خارجية بلد لا يشغل مركز عضو دائم في مجلس الأمن إلى توجيه تهديدات مباشرة في رسالته.
    Did a person who had been the victim of police violence to have access to a court, or must he or she go before the Constitutional Court? UN فهل من الممكن لشخص وقع ضحية لأعمال عنف من قِبل الشرطة أن يلجأ إلى أي محكمة أو ينبغي له أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية؟
    Following the meeting, staff may opt to proceed further before either the Ombudsperson or the Joint Panel. UN ويجوز للموظف، بعد الاجتماع، أن يلجأ إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات أمام أمين المظالم أو الفريق المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more