"يلحق" - Translation from Arabic to English

    • follow
        
    • caused to
        
    • cause
        
    • suffer
        
    • affected
        
    • attached to
        
    • following
        
    • were to
        
    • attach
        
    • catch up
        
    • affecting
        
    • suffered
        
    • inflicted on
        
    • follows
        
    • join
        
    If the heart follows, then the body follow. Just because of what happens they fuss over this and that. Open Subtitles إذا خفق القلب ، فالجسد يلحق به ، فقط بسبب ما حدث يتسببان فى كل هذه الفوضى
    For that reason, the focus of substantive consolidation should be the detriment caused to creditors and its remedy. UN ولهذا السبب، ينبغي أن ينصب تركيز التجميع الموضوعي على الضرر الذي يلحق بالدائنين وعلى سبل علاجه.
    Abortion ends the life of one patient and may cause physical, mental, emotional or spiritual injury to the woman. UN فالإجهاض يقضي على حياة المريض، ويمكن أن يلحق بالمرأة ضررا بدنيا أو عقليا أو عاطفيا أو روحيا.
    Under article 256 of the Civil Code, plaintiffs are entitled to seek damages for any injury they suffer. UN ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به.
    In tackling it, the groups of persons who might be affected must be clearly defined. UN وذكر أنه يجب عند تناول هذه المسألة أن تحدد بوضوح فئات الأشخاص الذين قد يلحق بهم الضرر.
    In this regard, I wish to say that we are not inextricably committed to a protocol that should be attached to the treaty. UN وفي هذا الشأن، أود أن أقول إننا لسنا ملتزمين على نحو لا يمكن التخلص منه تجاه بروتوكول يجب أن يلحق بالمعاهدة.
    I don't suppose he's following me, disguised as a crow Open Subtitles انا لا اعتقد انه يلحق بي وهو متنكر كالغراب
    If that situation were to continue, it would jeopardize the very foundation of the agreements. UN ومن شأن استمرار هذه الحالة أن يلحق الضرر بأسس الاتفاقات ذاتها.
    If more than three transit countries are involved in a particular movement, attach to the notification document a separate sheet providing the appropriate information. UN وبالنسبة لبلدان المرور العابر، يلحق بمستند الإخطار كشف منفصل تقدم فيه المعلومات المناسبة.
    In some instances, training institutions appear to follow a desultory and haphazard procedure to the detriment of their activities. UN وفي بعض الحالات، تبدو مؤسسات التدريب وكأنها تتبع إجراء مشتتا وعشوائيا يلحق الضرر بأنشطتها.
    The only reason we're both here is because Axl decided to follow me home to torture me. Open Subtitles السبب الوحيد لوجود كلينا هنا هو أن أكسل قرر أن يلحق بي إلى المنزل لكي يعذبني
    The operator should additionally be mandated to establish and maintain sufficient financial security and insurance coverage to enable payment of compensation for harm caused to innocent victims. UN وينبغي إلزام المشغل أيضا بتحديد وتعهد قدر كاف من التأمين المالي والتغطية التأمينية حتى يمكن دفع تعويضات للضحايا الأبرياء عن الضرر الذي يلحق بهم.
    whether the weapon etc is intended, or whether it may be expected, to cause widespread, long-term and severe damage to the natural environment, UN `2` ما إذا كان السلاح يُقصد به أو قد يتوقع منه أن يلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد،
    The women divorced and separated suffer more violence during their lifetime: 63.9 per cent, twice the average figure. UN والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط.
    The infestation could potentially have affected the livelihoods of more than 15 million people in central, eastern, and southern Africa. UN ولم يكن مستبعدا أن يلحق انتشار الجراد أضرارا بأسباب معيشة أكثر من 15 مليون شخص في وسط أفريقيا وشرقها وجنوبها.
    Many cases go unreported owing to the stigma attached to the survivor. UN فكثير من الحالات لا يبلّغ عنها بسبب العار الذي يلحق بالضحية.
    (ii) Loss of or damage to property; and each of the following to the extent determined by the law of the competent court; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الضرر الذي يلحق بها؛ وأي ضرر مما يلي وصفه بالقدر الذي يحدده قانون المحكمة المختصة؛
    Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    If more than three transit countries are involved in a particular movement, attach to the notification document a separate sheet providing the appropriate information. UN وبالنسبة لبلدان المرور العابر، يلحق بمستند الإخطار كشف منفصل تقدم فيه المعلومات المناسبة.
    Till now I thought he wouldn't catch up but I'm scared now. Open Subtitles لقد اعتقد بأنه لن يلحق بنا، . ولكنني الآن خائفة جداً
    The schools remain only partially operational for the education of children, affecting a population of 5,753 children. UN ولا تزال المدارس تعمل جزئياً فقط لتعليم الأطفال، مما يلحق الضرر بـ 753 5 طفلاً.
    Nonetheless, in these cases, housing and property restitution remains a just and essential strategy to remedy the harms suffered by victims. UN ومع ذلك، لا يزال رد السكن والممتلكات في هذه الحالات استراتيجية منصِفة وضرورية لجبر ما يلحق بالضحايا من أضرار.
    A person is entitled to obtain compensation for any damage inflicted on that person from any act done in contravention of law or in bad faith during emergency. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    It plays the game of transparency in order to enhance confidence, and it proposes that others join in. UN وهي ملتزمة باحترام قواعد الشفافية من أجل تعزيز الثقة، وتقترح أن يلحق بها الآخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more