They called on countries in a position to do so to increase their financial support to the fund. | UN | ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك. |
They called on countries in a position to do so to increase their financial support to the fund. | UN | ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك. |
The United Nations is not in a position to verify independently the assertions that are made, but takes them very seriously. | UN | وليست الأمم المتحدة في وضع يمكنها من التحقق بصورة مستقلة من التأكيدات التي قدمت، ولكنها تأخذها على محمل الجد. |
Sierra Leone stated that specific technical assistance would enable it to overcome its partial compliance with the provision. | UN | وأفادت سيراليون بأن الحصول على مساعدة تقنية محددة من شأنه أن يمكنها من تجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم المذكور. |
States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. | UN | ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة. |
In fact, in the past, the Committee had approached many Governments which were not in a position to provide much information. | UN | واسترسل قائلاً إن اللجنة اتصلت في الماضي بعدة حكومات لم تكن في وضع يمكنها من تقديم الكثير من المعلومات. |
Once that question had been resolved, the Organization would be in a better position to consider the modalities for financing operational activities. | UN | فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
It was important to note, however, that most developing countries were not in a position to benefit from such resources. | UN | إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد. |
The Committee was not in a position to take action on the statements of programme budget implications now before it. | UN | فاللجنة ليست في موقف يمكنها من اتخاذ اجراء بشأن البيانات المعروضة عليها حاليا عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
The court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة في وضع يمكنها من ممارسة اختصاصها بوضوح. |
Summit participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. | UN | ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة ليست في موقف يمكنها من عرض خدمات لاستنساخ هذه النصوص. |
Given the wealth of material provided so far, the Committee was in a good position to proceed to the drafting stage. | UN | ونظرا إلى وفرة المواد المقدمة حتى الآن، فإن اللجنة في موقع جيد يمكنها من المضي قُدما نحو مرحلة الصياغة. |
At the present time, these institutions are not in a position to execute many of these functions. | UN | وفي الوقت الراهن، ليست هذه المؤسسات في وضع يمكنها من إنجاز الكثير من تلك المهام. |
The Organization will then be in a position to make its submission to the United States authorities. | UN | وعندئذ ستكون المنظمة في وضع يمكنها من تقديم تقريرها عن الواقعة إلى سلطات الولايات المتحدة. |
The colonies we help now will be in a position to help us in the future, if we should ever need them. | Open Subtitles | والمستعمرات التي نساعدها الآن ستكون في وضع يمكنها من مساعدتنا في المستقبل، إذا كنا بحاجة إليها من أي وقت مضى. |
Local governments are not routinely assigned resources sufficient to pay for all of their obligations and few are in a position to raise the money themselves. | UN | ولم تمنَح الحكومات المحلية عادة الموارد الكافية لدفع كافة التزاماتها وقليلة هي التي في وضع يمكنها من جمع الأموال نفسها. |
The Group invites Member States in a position to do so to support such activities. | UN | ويدعو الفريق الدول الأعضاء، أن تدعم مثل تلك الأنشطة، إذا كانت في وضع يمكنها من عمل ذلك. |
It would also enable it to assess and monitor its own effectiveness and performance, another requirement brought about by The Strategy. | UN | كما من شأنه أن يمكنها من تقييم ورصد فعاليتها وأدائها هي ذاتها، وهو متطلب آخر ترتب على الاستراتيجية. |
Initiatives aimed at promoting the rule of law must be adequately funded and equipped to enable them to fulfil their mandate. | UN | فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها. |
Accordingly, the focal points will be strengthened so as to be far more able to do their work effectively. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم تعزيز الجهات المعنية بمسائل المرأة وزيادة تأهيلها بما يمكنها من القيام بعملها بقدر أكبر من الكفاءة. |
Establishment, interconnection and reinforcement of trade points, enabling them to develop their financial services capabilities and enhance their training capacity. | UN | وإنشاء النقاط التجارية والربــط بينها وتعزيزها بما يمكنها من تطوير قدرات خدماتها المالية وتحسين قدرتها التدريبية. |
Management should be given greater room for manoeuvre, enabling it to require compliance with the regulations governing selection of personnel. | UN | وعليه ينبغي إتاحة قدر أكبر من المناورة إلى اﻹدارة بما يمكنها من طلب التقيد بالقواعد الناظمة لاختيار الموظفين. |
It has been shown that training these communities enables them to manage their forest resources on a more sustainable basis. | UN | وثبت أن تدريب هذه المجتمعات يمكنها من إدارة مواردها على أساس أكثر استدامة. |
Its arms are tiny so it can carry a massive jaw and remain balanced on his legs. | Open Subtitles | يديها صغيرتين جدا مما يمكنها من حمل فك ضخم وتبقى رغم ذلك متوازنة على أرجلها |
The involvement of non-governmental organizations in the Government's policy on women also enables it to make use of synergies. | UN | كذلك من شأن اشتراك المنظمات غير الحكومية في سياسة الحكومة بشأن المرأة يمكنها من استخدام أوجه التعاون. |
In keeping with this approach, Argentina has made the greatest possible efforts to promote those two objectives. | UN | وتمشيا مع هذا النهج، تبذل اﻷرجنتين أقصى ما يمكنها من جهود من أجل تعزيز ذينك الهدفين. |
Available data indicate that Mozambique is not yet positioned to achieve pre-elimination status. | UN | تشير البيانات المتاحة إلى أن موزامبيق لم تصل بعد إلى وضع يمكنها من الوصول إلى مرحلة ما قبل الاستئصال. |
We truly need to give globalization a human face and an equilibrium that will enable it to contribute to bridging that gap. | UN | ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة. |