"يمكن أن تضطلع به" - Translation from Arabic to English

    • can play
        
    • could play
        
    • may play
        
    • can be played by
        
    • could be played by
        
    • might play
        
    • the potential
        
    • could possibly play
        
    • could be undertaken by
        
    • might be undertaken by
        
    Acknowledging the important role that national institutions can play in promoting and protecting the rights of women and girls, UN وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات،
    Acknowledging the important role that national institutions can play in promoting and protecting the rights of women and girls, UN وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات،
    Finally, the report outlines the role that the United Nations can play at this stage. UN ويعرض التقرير في الأخير ملامح الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في هذه المرحلة.
    At the same time, he emphasized the catalytic role that public resources could play in leveraging private resources for development. UN وفي الوقت نفسه، أكد على الدور المحفز الذي يمكن أن تضطلع به الموارد العامة في توجيه الموارد الخاصة نحو التنمية.
    Nowadays increasing attention was being paid to the role that demand-side measures could play. UN أما اليوم فيتزايد الاهتمام بالدور الذي يمكن أن تضطلع به التدابير المتعلقة بجانب الطلب.
    Generally, the conference will address the restructuring of transatlantic relations and the role that regional security arrangements may play in the strengthening of global collective security. UN وسيتناول المؤتمر بصفة عامة بالبحث إعادة تشكيل العلاقات عبر اﻷطلسية والدور الذي يمكن أن تضطلع به ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي في تعزيز اﻷمن الجماعي العالمي.
    This highlights the scope that public - private partnerships can play in infrastructural development. UN وهذه الصيغة تبرز الدور الذي يمكن أن تضطلع به الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في تنمية الهياكل الأساسية.
    The Council of Europe is the best example of the very positive role that a regional organization can play in protecting human rights and fundamental freedoms. UN ومجلس أوروبا هو أفضل نموذج للدور الإيجابي للغاية الذي يمكن أن تضطلع به منظمة من المنظمات الإقليمية في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    As the world prepares for that important event, we are reminded of the role that sport can play in the life of every individual and society. UN وإذ يستعد العالم لتلك المناسبة الهامة، نُذكَّر بالدور الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة في حياة كل شخص ومجتمع.
    In recognizing the potential role that nuclear energy can play as an alternative renewable source of energy, it is our duty to ensure that no unwarranted restrictions are imposed. UN ومع الاعتراف بالدور المحتمل الذي يمكن أن تضطلع به الطاقة النووية بوصفها مصدرا بديلا للطاقة المتجددة، فإن من واجبنا أن نضمن عدم فرض قيود غير مبررة.
    supporting the publication of a good practice guide on effective initiatives to strengthen the role that Muslim women can play in their communities by autumn 2007; UN دعم نشر دليل للممارسات الجيدة حول المبادرات الفعالة لتعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به النساء المسلمات في مجتمعاتها المحلية بحلول خريف 2007.
    During genocide, there is nothing left between them but the critical role that third parties can play. UN وأثناء الإبادة الجماعية لا يبقى شيء بين الحكومات وشعوبها سوى الدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الأطراف الثالثة.
    In recent months, we have learned more about the role that remittances can play in our quest to achieve the Millennium Development Goals. UN وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The valuable role that regional reserve funds can play is illustrated by the Latin American Reserve Fund formerly the Andean Reserve Fund. UN ويوضح الدور القيِّم الذي يمكن أن تضطلع به صناديق الاحتياطي الإقليمية الصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية، سابقا الصندوق الاحتياطي لمجموعة الإنديز.
    The successes in Central America, Cambodia, Namibia, Mozambique and South Africa bear ample testimony to the effective role the United Nations can play in the advancement of peace, justice and security. UN وخير شاهد على الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة واﻷمن النجاحات التي حققتها فــي أمريــكا الوسطــى، وكمبوديا، وناميبيا، وموزامبيق، وجنوب أفريقيا.
    He also noted the important role social media could play in increasing the visibility of the work of the Committee. UN ولاحظ أيضا الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به وسائط الإعلام الاجتماعية في زيادة التعريف بأعمال اللجنة.
    In due course, I shall submit to the Security Council additional recommendations about the role which the United Nations could play in this regard. UN وسأتقدم في الوقت المناسب بتوصيات إضافية إلى مجلس اﻷمن حول الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    They encouraged measures to further enhance the effective role that regional and subregional organizations could play in supporting the implementation of the Programme and the Instrument in accordance with their respective mandates. UN وشجعت الدولُ على اتخاذ تدابير لمواصلة تعزيز الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في دعم تنفيذ برنامج العمل والصك وفقا لولاية كل منها.
    Some delegates also highlighted the role that regional judicial mechanisms could play in combating impunity for such crimes. UN وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور الذي يمكن أن تضطلع به الآليات القضائية الإقليمية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم.
    This is consistent with the recognition in Chapter VII of the Charter of the United Nations of the important role that regional organizations may play in complementing the efforts of the Security Council in the maintenance of international peace and security. UN وهذا يتماشى مع الاعتراف الوارد في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية في استكمال جهود مجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين.
    The role that can be played by initiatives encouraging regional stability and economic and social development in the resolution of these problems should not be underestimated. UN وينبغي عم التقليل من تقدير الدور الذي يمكن أن تضطلع به المبادرات التي تشجع الاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تسوية تلك المشاكل.
    In this context, it underlines the role that could be played by an international commission of inquiry into the 1993 coup attempt and into the massacres that followed, established in accordance with the Convention of Government. UN كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم.
    The NPT Depositary States should meet to determine what role they might play in dealing with the situation. UN وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة.
    In that context, the potential role of the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs, should be determined; UN وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛
    The TEC agreed to launch a call for inputs on ways to promote enabling environments and to address barriers to technology development and transfer, including on the role that the TEC could possibly play in this area of work. UN واتفقت اللجنة التنفيذية على توجيه دعوة لتقديم إسهامات بشأن سبل تعزيز البيئات التمكينية لتطوير التكنولوجيا ونقلها والتصدي للحواجز التي تعترضهما، بما يشمل الإسهامات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة التنفيذية في هذا المجال من مجالات العمل.
    It also called for the inclusion of practical and realizable activities within the programme of action that could be undertaken by United Nations agencies. UN كما طالب بإدراج أنشطة عملية قابلة للتنفيذ في إطار برنامج العمل الذي يمكن أن تضطلع به وكالات الأمم المتحدة.
    It considers the impact and significance of commercial fraud, the meaning and nature of commercial fraud, general issues of commercial law that are affected by commercial fraud, and possible courses of action that might be undertaken by the Commission. UN وتتناول المذكرة تأثير الاحتيال التجاري وأهميته، ومعنى الاحتيال التجاري وطبيعته، والمسائل العامة في القانون التجاري التي يمسها الاحتيال التجاري، والطرائق الممكنة للعمل الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more