In this regard the law tends to treat men and women differently. | UN | وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة. |
However, the tradition of apprenticeship tends to apply almost exclusively to men, because the trades involved are conducted in the public domain. | UN | غير أن تقليد التلمذة الصناعية يميل إلى التطبيق على الرجال حصراً، لأن الحرف التي يتعلق بها تجري في المجال العام. |
This is worsened by the reality that government expenditures on health services tend to heavily favour those living in urban areas. | UN | وقد زاد ذلك تفاقماً أن الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية يميل إلى التفضيل الشديد للذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
In situations of social disintegration, people tend to take care of themselves rather than think of others. | UN | ففي الحالات التي تتفكك فيها الروابط الاجتماعية، يميل الناس للاهتمام بأنفسهم بدلا من التفكير بالآخرين. |
While reserving judgement on the outcome, his delegation tended to the view that the topic was not ripe for codification. | UN | وأرجأ وفده الحكم إلى أن تظهر النتائج، غير أنه يميل إلى الرأي القائل إن الموضوع ليس جاهزا للتدوين. |
He was inclined to favour Mrs. Higgins's approach. | UN | ومضى يقول إنه يميل إلى دعم نهج السيدة هيغينز. |
The element of justice is sometimes absent, and without it preventive action tends to restore the status quo ante. | UN | وعنصر العدل يكون أحيانا مفتقدا، وبدونه يميل العمل الوقائي الى إبقاء الوضع الراهن على ما كان عليه. |
The police engage in conduct that tends to make the inter-entity boundary line a boundary, especially along the major arteries crossing the line. | UN | وشرعت الشرطة في سلوك يميل إلى جعل خط الحدود بين الكيانين حدودا، لا سيما على طول الطرق الرئيسية عبر هذا الخط. |
Slow growth or stagnation associated with the prevalence of restrictive macroeconomic policies thus also tends to intensify protectionist pressures. | UN | وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية. |
In fact, foreign direct investment tends to benefit the poorest countries only to a very limited degree. | UN | والواقع أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يميل إلى إفــادة أفقر البلدان إلا بدرجة محدودة للغاية. |
Foreign direct investment tends to favour North Africa, however, and the rest of the continent needs more attention. | UN | ولكن الاستثمار الأجنبي المباشر يميل إلى صالح شمال أفريقيا، وبقية القارة بحاجة إلى المزيد من الاهتمام. |
In contrast, inflation in the oil economies tends to be closely correlated with their balances of payments. | UN | وعلى النقيض، فإن التضخم في الاقتصادات النفطية يميل إلى الارتباط الوثيق بموازين مدفوعات هذه البلدان. |
Public perception of and reactions to urban crime and youth violence tend to demand rapid and punitive responses. | UN | و يميل نظر الناس وردود فعلهم إزاء الجريمة الحضرية وعنف الشباب إلى المطالبة بردود سريعة وعقابية. |
Now,he does tend to leave brokenhearted girls sobbing at his locker, but for a temporary distraction,he's your man. | Open Subtitles | الآن، هو يميل إلى ترك الفتيات حزينات يبكين عند خزانته، لكن لمدة مؤقتة، هو المناسب لكِ |
Now,he does tend to leave brokenhearted girls sobbing at his locker, but for a temporary distraction,he's your man. | Open Subtitles | الآن، هو يميل إلى ترك الفتيات حزينات يبكين عند خزانته، لكن لمدة مؤقتة، هو المناسب لكِ |
Since then, the rate has varied but has tended to decrease. | UN | ومنذ ذلك الحين، تفاوت المعدل ولكنه كان يميل إلى الانخفاض. |
The evolution of customary law, notably on inheritance and access to land, has tended to erode the rights of women. | UN | كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة. |
Although most Tajik refugees are from agricultural backgrounds, some may be inclined to seek employment in the urban economy. | UN | ومع أن معظم اللاجئين الطاجيك من خلفيات زراعية، فقد يميل بعضهم الى التماس الاستخدام في الاقتصاد الحضري. |
OK good. Well then you're not influenced by which way he's leaning. | Open Subtitles | حسنا جيد، إذا أنت لست متأثرا بأي جانب هو يميل إليه |
I heard about the O-ring via an astronaut friend of mine who was tipped off, in secret, by a NASA engineer. | Open Subtitles | سمعت عن الحلقات الدائرية من صديق لي رائد فضاء الذي كان يميل بأتجاه آخر, من قبل مهندس وكالة ناسا |
Due to the fact it always leans toward the south. | Open Subtitles | وفقاً للمعلومات فإن ذلك النبات يميل دائماً نحو الجنوب |
An unfortunate legacy of 13 years of civil war was an impoverished population that was tempted to embezzle public funds. | UN | لقد كانت النتيجة المؤسفة الباقية من الحرب الأهلية التي استمرت 13 عاما أن أصبح الشعب فقيرا يميل إلى نهب المال العام. |
And he was prone to overemotional yet often inspiring pep talks. | Open Subtitles | وقد كان يميل للعاطفة بشكل مفرط بل وأحيانا يشجع بكلامه. |
In the current economic conditions, there may be a tendency to embrace inward-looking policies that put domestic interests ahead of international cooperation. | UN | وقد يميل البعض في الظروف الاقتصادية الحالية إلى تبني سياسات عامة تهتم بالشأن الداخلي، وتقدم المصالح المحلية على التعاون الدولي. |
He tends to say whatever comes into his circuits. | Open Subtitles | يميل إلى قول ما يخطر في دائرته الكهربية. |
I think he likes me. Maybe I could talk to him. | Open Subtitles | أظنه يميل إليّ ربما أستطيع أن أتحدث معه |
And the only reason they think it tilts the other way is because we poor, public servants are always looking for some fat, private-sectors payoff down the road. | Open Subtitles | والسبب الوحيد الذي يعتقدون أنه يميل في الاتجاه الآخر هو أننا فقراء، موظفي القطاع العام نتطلع دائما عن بعض الدهون |
All of the opinion polls and surveys taken in the country show that public sentiment strongly favours retention of the death penalty. | UN | وتبيّن جميع استطلاعات الرأي والدراسات الاستقصائية التي أُجريت في البلد أن الرأي العام يميل بقوة لصالح الحفاظ على هذه العقوبة. |