"ينبغي أن تواصل" - Translation from Arabic to English

    • should continue to
        
    • should further
        
    • should pursue
        
    • must continue to
        
    • should continue its
        
    • should continue the
        
    • should maintain
        
    • should also continue to
        
    • needs to continue to
        
    • should continue and
        
    • should continue with
        
    His delegation had noted with satisfaction that a consensus existed that the United Nations should continue to fulfil its commitment to the country. UN كما أن وفده يلاحظ مع الارتياح وجود توافق آراء على أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الوفاء بالتزامها إزاء هذا البلد.
    In that regard, the United Nations should continue to strengthen its cooperation with regional and other organizations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز تعاونها مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    In our opinion, the review cycles should continue to include review conferences. UN ونرى أنه ينبغي أن تواصل الدورات الاستعراضية إدراج عقد مؤتمرات استعراضية.
    They emphasized that international oversight institutions should continue to strengthen existing mechanisms, such as the United Nations Convention against Corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    According to other members, the Commission should continue to work towards the formulation of draft articles, also given the importance of the topic. UN واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع.
    The State party should continue to effectively address domestic violence, including violence against women and children. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال.
    I strongly believe that the United Nations should continue to invest in strengthening its mediation capacities. UN وأعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاستثمار في تعزيز قدرات وساطتها.
    Thirdly, it should continue to play an active role in addressing sensitive hot-spot nuclear issues. UN ثالثا، ينبغي أن تواصل الوكالة الاضطلاع بدور نشط في معالجة المسائل النووية الساخنة والحساسة.
    To improve implementation mechanisms, the United Nations should continue to play a central role in international development cooperation. UN ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    The Government should continue to keep the protection and promotion of human rights high on its agenda and investigate human rights violations and bring perpetrators to justice. UN ينبغي أن تواصل الحكومة إبقاء مسألة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها ضمن أولويات جدول أعمالها، وأن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم مرتكبيها إلى العدالة.
    The Government and all other stakeholders should continue to mainstream gender into national policies. UN ينبغي أن تواصل الحكومة وجميع الأطراف المعنية تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية.
    In the meantime, States should continue to observe a moratorium and refrain from any acts contrary to the provisions of the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    In the meantime, States should continue to observe a moratorium and refrain from any acts contrary to the provisions of the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية.
    In accordance with the working group's recommendation, the Sub-Commission should continue to be able to debate country situations not being dealt with in the Commission. UN ووفقاً لتوصية الفريق العامل، ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية مناقشة الحالات غير المعروضة على لجنة حقوق الإنسان.
    Instead of resorting to the use of gratis personnel, the Secretariat should continue to include specific staffing needs in its budget proposals. UN وعوضا عن الاستعانة بموظفين مقدمين دون مقابل، ينبغي أن تواصل الأمانة العامة إدراج احتياجات محددة من الموظفين في مقترحات ميزانياتها.
    The Commission should continue to monitor the question closely. UN وقال إنه ينبغي أن تواصل اللجنة نظرها في هذه المسألة.
    In addition, the Committee decided that the Secretariat should continue to provide the reports of the country rapporteurs assigned to periodic reports to the pre-session working group. UN علاوة على ذلك، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة تزويد الفريق العامل لما قبل الدورة بتقارير المقررين القطريين المسؤولين عن التقارير الدورية.
    In addition, the Committee decided that the Secretariat should continue to provide the reports of the country rapporteurs assigned to periodic reports to the pre-session working group. UN علاوة على ذلك، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة تزويد الفريق العامل لما قبل الدورة بتقارير المقررين القطريين المسؤولين عن التقارير الدورية.
    The regional centres should further enhance the outreach of their knowledge products and contents, particularly at the national level in the region. UN ينبغي أن تواصل المراكز الإقليمية توسيع نطاق استعمال نواتجها المعرفية ومكوناتها، لا سيما على الصعيد الوطني في المنطقة.
    UNCC should pursue its efforts to recover long-outstanding receivables. UN ينبغي أن تواصل اللجنة الجهود التي تبذلها لاسترداد المبالغ المستحقة القبض غير المسددة منذ وقت طويل.
    However, developed countries and international organizations must continue to provide active and non-discriminatory assistance to support the establishment of such institutions. UN غير أن البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ينبغي أن تواصل تقديم المساعدة الفعّالة وغير التمييزية لدعم إنشاء هذه المؤسسات.
    The State party should continue its efforts to diversify the composition of its police force and correction services and to extend recruitment drives amongst ethnic minority communities throughout the country. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنويع تركيبة قوة الشرطة وخدمات الإصلاح في البلد وتوسيع فرص التوظيف داخل مجتمعات الأقليات الإثنية في جميع أنحاء النمسا.
    The State party should continue the efforts undertaken to improve conditions of detention in its territory and ensure, in that regard, that the Covenant is observed. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    UNIDO should maintain its focus on ensuring the quality of the Programme in order to ensure long-term benefits for all. UN وقال إنَّ اليونيدو ينبغي أن تواصل تركيزها على ضمان جودة البرنامج بهدف استفادة الجميع على المدى البعيد.
    It should also continue to issue the following publications: UN كما ينبغي أن تواصل إصدار المنشورات التالية:
    44. In addition, OHCHR needs to continue to build on existing partnerships with United Nations agencies and programmes. UN 44 - إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تواصل المفوضية الاستفادة من الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    The State party should continue and step up its efforts to robustly address racial disparities in the criminal justice system, including by amending regulations and policies leading to racially disparate impact at the federal, state and local levels. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل الجهود وتكثيفها في سبيل التصدي بقوة للفوارق العرقية في نظام العدالة الجنائية، بطرق منها تعديل اللوائح والسياسات المؤدية إلى فوارق عرقية على الصعيدين الاتحادي والمحلي وعلى صعيد الولايات.
    The secretariat should continue with the preparation of future chapters and the revision of existing drafts. UN وأضاف أن اﻷمانة ينبغي أن تواصل إعداد فصول أخرى في المستقبل ومراجعة المشاريع الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more