"ينبغي القيام" - Translation from Arabic to English

    • should be undertaken
        
    • should be carried out
        
    • should be made
        
    • should be done
        
    • should be conducted
        
    • needs to be done
        
    • should be taken
        
    • there should be
        
    • to be taken
        
    • is needed
        
    • need to be
        
    • needed to be done
        
    • should be pursued
        
    • should do
        
    • work to do
        
    In addition, post-event audits should be undertaken to assess the legacy of the event in the housing sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بعمليات مراجعة بعد انتهاء الحدث لتقييم محصلة الحدث في قطاع السكن.
    Some delegations emphasized that independent evaluations should be undertaken to ensure objectivity. UN وركزت وفود على أنه ينبغي القيام بعمليات تقييم مستقلة لضمان الموضوعية.
    This dialogue should be carried out under United Nations auspices. UN وهذا الحوار ينبغي القيام به تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    No attempt should be made to short-circuit the intergovernmental legislative process. UN ولا ينبغي القيام بأي محاولة لاعتراض العملية التشريعية الحكومية الدولية.
    We have to ask ourselves, as leaders of the world assembled here, what should be done about Somalia. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا، بصفتنا زعماء العالم المجتمعين هنا، ما الذي ينبغي القيام به بالنسبة للصومال.
    Fifth, it is unclear how the proposed consultative process should be conducted. UN خامسا، ليس من الواضح كيف ينبغي القيام بالإجراء التشاوري المقترح.
    What needs to be done to alleviate their hardship? UN وماذا ينبغي القيام به من أجل تخفيف متاعبهم.
    In countries where legislation did not exist to this effect, steps should be taken to enact such legislation as soon as possible. UN وفي البلدان التي تفتقر إلى تشريعات في هذا الصدد، ينبغي القيام بخطوات لسن تشريعات من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن.
    Moreover, a nationwide media campaign should be undertaken to combat the culture of discrimination and inform women of their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها.
    In principle, new activities should be undertaken only if the overall level of appropriations or voluntary contributions make them possible. UN ومن حيث المبدأ، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك.
    To this end, the following activities should be undertaken: UN ولهذه الغاية ينبغي القيام بالأنشطة التالية.
    It is clear that this work should be carried out with the work of the Peacebuilding Commission in mind. UN ومن الواضح أنه ينبغي القيام بهذا العمل مع مراعاة العمل الذي تضطلع به لجنة بناء السلام.
    Moreover, interventions should be carried out simultaneously rather than in sequence so as to avoid any delays that could exacerbate the country's difficulties. UN وأضاف أن التدخلات ينبغي القيام بها في وقت واحد لا على التوالي لتجنب أي تأخيرات يمكن أن تزيد صعوبات البلد تفاقما.
    The activities of States on the world's oceans should be carried out in strict compliance with the norms of the Convention. UN وأنشطة الدول بشأن محيطات العالم ينبغي القيام بها بالامتثال الصارم لقواعد الاتفاقية.
    3. As the text of the Rotterdam Rules has now been adopted by the General Assembly, preparations should be made for its publication and dissemination. UN ونظرا لأن الجمعية العامة اعتمدت الآن نص قواعد روتردام، فإنه ينبغي القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشرها وتعميمها.
    In addition, more candid and comprehensive assessments of exchange arrangements should be made. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بتقييمات أكثر صراحة وشمولا لترتيبات التبادل.
    Well, I believe that everything humanly possible should be done to avoid a war between our two countries. Open Subtitles حسنا ، اعتقد ان كل شيء ممكن انسانيا ينبغي القيام به لتجنب نشوب حرب بين بلدينا
    It should be conducted in the framework of relevant national laws and existing international legal instruments. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Much more needs to be done, therefore, to popularize the programme among all concerned parties. UN ولذلك ينبغي القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل للترويج للبرنامج العشري لدى جميع الأطراف المعنية.
    A further look should be taken at all related subprogrammes. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي القيام بمزيد من النظر في جميع البرامج الفرعية ذات الصلة.
    It was stated that in order to create more jobs and income, there should be increasing investment in labour-intensive industries. UN وذُكر أنه من أجل إيجاد مزيد من فرص العمل والدخل، ينبغي القيام باستثمارات متزايدة في الصناعات الكثيفة العمالة.
    The Act outlines the areas where action needs to be taken in developing and implementing affirmative action programmes. UN ويعرض هذا القانون إجمالاً المجالات التي ينبغي القيام فيها بعمل عند وضع وتنفيذ برامج العمل الايجابي.
    While much more is needed, the trend is encouraging. UN وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Some modifications would, however, need to be made in order to reflect the particular role and functions of organizations in international cooperation. UN غير أنه ينبغي القيام ببعض التعديلات من أجل تصوير الدور المتميز للمنظمات ومهامها في التعاون الدولي.
    Nevertheless, he was of the view that a number of things needed to be done, based on the following concrete lessons: UN ومع ذلك، يرى أنه ينبغي القيام بعدد من الأمور، استنادا إلى الدروس العملية التالية:
    To extend their reach and strengthen their implementation, the following should be pursued. UN ولتوسيع نطاقهما وتعزيز تنفيذهما، ينبغي القيام بما يلي:
    When I say something, you should do it... because I'm here, too. Open Subtitles حتى لو كنت أقول شيئا ، وأعتقد أنكم ينبغي القيام به.
    I know there's a lot of work to do here. Open Subtitles أعلم أن هناك أشياء كثيرة ينبغي القيام بها هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more